律蔵 薬犍度 段落107
Tena kho pana samayena bhaddiyanagare meṇḍako gahapati paṭivasati. Tassa evarūpo iddhānubhāvo hoti— sīsaṁ nahāyitvā dhaññāgāraṁ sammajjāpetvā bahidvāre nisīdati, antalikkhā dhaññassa dhārā opatitvā dhaññāgāraṁ pūreti. Bhariyāya evarūpo iddhānubhāvo hoti— ekaṁyeva āḷhakathālikaṁ upanisīditvā ekañca sūpabhiñjanakaṁ dāsakammakaraporisaṁ bhattena parivisati, na tāva taṁ khiyyati yāva sā na vuṭṭhāti. Puttassa evarūpo iddhānubhāvo hoti— ekaṁyeva sahassathavikaṁ gahetvā dāsakammakaraporisassa chamāsikaṁ vetanaṁ deti, na tāva taṁ khiyyati yāvassa hatthagatā. Suṇisāya evarūpo iddhānubhāvo hoti— ekaṁyeva catudoṇikaṁ piṭakaṁ upanisīditvā dāsakammakaraporisassa chamāsikaṁ bhattaṁ deti, na tāva taṁ khiyyati yāva sā na vuṭṭhāti. Dāsassa evarūpo iddhānubhāvo hoti—
その頃、バッディヤー城市にメンダカという長者が住んでいた。この長者には次のような神通の威力(iddhānubhāvo)があった——頭を洗い清め、穀物蔵を掃き清めさせてから外の門口に座ると、虚空より穀物の流れが降り注いで穀物蔵を満たすのであった。妻にもまた次のような神通の威力があった——たった一杯の椀(āḷhakathālikā)の前に座り、一皿の副食を添えるだけで、奴隷・雇い人・召し使いたちに食事を給仕しても、彼女が立ち上がるまでそれが尽きることはなかった。息子にもまた次のような神通の威力があった——たった一つの千金入りの財布(sahassathavikaṁ)を手にして奴隷・雇い人・召し使いたちに六ヶ月分の給金を与えても、それが彼の手にある間は尽きることがなかった。嫁にもまた次のような神通の威力があった——たった四斛(catudoṇikā)入りの一つの籠の前に座るだけで、奴隷・雇い人・召し使いたちに六ヶ月分の食糧を給しても、彼女が立ち上がるまでそれが尽きることはなかった。奴隷にもまた次のような神通の威力があった——
導線タグ: 家族の絆,助け合い,豊かさ,徳の共有,家族の幸福,奉仕,恵まれた環境
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。