律蔵 薬犍度 段落4
acchavasaṁ, macchavasaṁ, susukāvasaṁ, sūkaravasaṁ, gadrabhavasaṁ— kāle paṭiggahitaṁ kāle nippakkaṁ kāle saṁsaṭṭhaṁ telaparibhogena paribhuñjituṁ. Vikāle ce, bhikkhave, paṭiggahitaṁ vikāle nippakkaṁ vikāle saṁsaṭṭhaṁ, tañce paribhuñjeyya, āpatti tiṇṇaṁ dukkaṭānaṁ. Kāle ce, bhikkhave, paṭiggahitaṁ vikāle nippakkaṁ vikāle saṁsaṭṭhaṁ, tañce paribhuñjeyya, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ. Kāle ce, bhikkhave, paṭiggahitaṁ kāle nippakkaṁ vikāle saṁsaṭṭhaṁ, tañce paribhuñjeyya, āpatti dukkaṭassa. Kāle ce, bhikkhave, paṭiggahitaṁ kāle nippakkaṁ kāle saṁsaṭṭhaṁ, tañce paribhuñjeyya, anāpattī”ti. 2. Mūlādibhesajjakathā Tena kho pana samayena gilānānaṁ bhikkhūnaṁ mūlehi bhesajjehi attho hoti. “Anujānāmi, bhikkhave, mūlāni bhesajjāni— haliddiṁ, siṅgiveraṁ, vacaṁ, vacattaṁ, ativisaṁ, kaṭukarohiṇiṁ, usīraṁ, bhaddamuttakaṁ, yāni vā panaññānipi atthi mūlāni bhesajjāni, neva khādanīye khādanīyatthaṁ pharanti, na bhojanīye bhojanīyatthaṁ pharanti, tāni—
熊の脂(アッチャヴァサ)、魚の脂(マッチャヴァサ)、ススカー〔水獣〕の脂、豚の脂、驢馬の脂——これらは、適時に受納し、適時に煎じ、適時に〔油と〕混合したものを、油として用いることが許される。
比丘たちよ、もし非時に受納し、非時に煎じ、非時に混合したものを用いるならば、三つの悪作(ドゥッカタ)の罪を犯すことになる。比丘たちよ、もし適時に受納し、非時に煎じ、非時に混合したものを用いるならば、二つの悪作の罪を犯すことになる。比丘たちよ、もし適時に受納し、適時に煎じ、非時に混合したものを用いるならば、一つの悪作の罪を犯すことになる。比丘たちよ、もし適時に受納し、適時に煎じ、適時に混合したものを用いるならば、罪を犯すことにはならない。」
二 根(ムーラ)等の薬について
そのころ、病める比丘たちには根を以て作られた薬が必要であった。〔世尊は告げられた。〕
「比丘たちよ、根を以て作られた薬を許可する——すなわち、ハリッディ(鬱金)、シンギヴェーラ(生姜)、ヴァチャ(菖蒲)、ヴァチャッタ、アティヴィサ(鳥頭)、カトゥカローヒニー(苦参)、ウスィーラ(根香草)、バッダムッタカ、およびその他に存するいかなる根の薬であっても、噛食物(カーダニーヤ)として噛食物の役をなさず、食物(ボージャニーヤ)として食物の役をなさないもの——これらは、
導線タグ: 規則を守る,手順,タイミング,過ちを犯さない,医療・健康管理,戒律,正しい行い
⚠ 希死念慮の場面では使わない,出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。