律蔵 布薩犍度 段落89
“atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā”ti. Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino uposathaṁ akaṁsu, pātimokkhaṁ uddisiṁsu. Tehi uddissamāne pātimokkhe, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchiṁsu bahutarā. Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. “Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. Te na jānanti— ‘atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā’ti. Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino uposathaṁ karonti, pātimokkhaṁ uddisanti. Tehi uddissamāne pātimokkhe, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā. Tehi, bhikkhave, bhikkhūhi puna pātimokkhaṁ uddisitabbaṁ.
「他にも住地(āvāsa)の比丘たちがいて、まだ来ておりません」と。彼らは法(dhamma)を知り、律(vinaya)を知り、和合せずとも和合と見なして布薩(uposatha)を行い、波羅提木叉(pātimokkha)を誦した。彼らが波羅提木叉を誦している最中に、さらに多くの住地の比丘たちが到着した。〔比丘たちは〕このことを世尊に申し上げた。
「比丘たちよ、ここにある住地において、その日の布薩に多くの住地の比丘たちが集まるとする——四人あるいはそれ以上が。彼らは知らない——『他にも住地の比丘たちがいて、まだ来ておらぬ』と。彼らは法を知り、律を知り、和合せずとも和合と見なして布薩を行い、波羅提木叉を誦する。彼らが波羅提木叉を誦している最中に、さらに多くの住地の比丘たちが到着する。比丘たちよ、その場合、それらの比丘たちは、改めて波羅提木叉を誦すべきである。
導線タグ: 規則を守る,集団の和,手続きの誤り,やり直し,誠実さ,組織のルール,責任ある行動
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。