律蔵 大犍度 段落227
Assosuṁ kho bhikkhū tassa kammārabhaṇḍussa mātāpitūnaṁ ujjhāyantānaṁ khiyyantānaṁ vipācentānaṁ. Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. “Anujānāmi, bhikkhave, saṅghaṁ apaloketuṁ bhaṇḍukammāyā”ti. 36. Upālidārakavatthu Tena kho pana samayena rājagahe sattarasavaggiyā dārakā sahāyakā honti. Upālidārako tesaṁ pāmokkho hoti. Atha kho upālissa mātāpitūnaṁ etadahosi— “kena nu kho upāyena upāli amhākaṁ accayena sukhañca jīveyya, na ca kilameyyā”ti? “sace kho upāli lekhaṁ sikkheyya, evaṁ kho upāli amhākaṁ accayena sukhañca jīveyya, na ca kilameyyā”ti. “sace kho upāli lekhaṁ sikkhissati, aṅguliyo dukkhā bhavissanti.
比丘たちは、かの鍛冶師の息子バンドゥカの父母が嘆き悲しみ、憤り、不満を訴えているのを聞いた。そこで比丘たちは、この事の次第を世尊に申し上げた。〔世尊は仰せられた。〕「比丘たちよ、バンドゥカの剃髪のために僧伽(サンガ)に許可を求めることを許可する。」
---
第三十六節 ウパーリ童子の事
さてその頃、ラージャガハ(王舎城)において、十七人の童子たちが友人同士として共にいた。ウパーリ童子はその中の筆頭であった。
ある時、ウパーリの父母にこのような思いが起こった。「いかなる方便をもってすれば、ウパーリは我らが死した後も、安楽に生き、苦労することなく暮らせるであろうか。」
〔父母は思った。〕「もしウパーリが書き物(レーカ)を学ぶならば、我らが死した後も安楽に生き、苦労することなく暮らせるであろう。」
〔しかしまた思った。〕「もしウパーリが書き物を学ぶならば、指が痛むことになるであろう。」
導線タグ: 子供の将来,親の心配,老後,子育て,親子関係,将来設計,旅立ち
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。