律蔵 大犍度 段落171
Sace gerukaparikammakatā bhitti kaṇṇakitā hoti, coḷakaṁ temetvā pīḷetvā pamajjitabbā. Sace kāḷavaṇṇakatā bhūmi kaṇṇakitā hoti, coḷakaṁ temetvā pīḷetvā pamajjitabbā. Sace akatā hoti bhūmi, udakena paripphositvā sammajjitabbā— mā vihāro rajena uhaññīti. Saṅkāraṁ vicinitvā ekamantaṁ chaḍḍetabbaṁ. Bhūmattharaṇaṁ otāpetvā sodhetvā papphoṭetvā atiharitvā yathāpaññattaṁ paññapetabbaṁ. Mañcapaṭipādakā otāpetvā pamajjitvā atiharitvā yathāṭhāne ṭhapetabbā. Mañco otāpetvā sodhetvā papphoṭetvā nīcaṁ katvā sādhukaṁ appaṭighaṁsantena, asaṅghaṭṭentena kavāṭapiṭṭhaṁ, atiharitvā yathāpaññattaṁ paññapetabbo. Pīṭhaṁ otāpetvā sodhetvā papphoṭetvā nīcaṁ katvā sādhukaṁ appaṭighaṁsantena, asaṅghaṭṭentena kavāṭapiṭṭhaṁ, atiharitvā yathāpaññattaṁ paññapetabbaṁ. Bhisibibbohanaṁ otāpetvā sodhetvā papphoṭetvā atiharitvā yathāpaññattaṁ paññapetabbaṁ.
もし壁に黄土(ゲールカ)を塗って仕上げてある箇所が黒ずんでいるならば、布切れを水に浸して絞り、それで拭い清めるべきである。もし床に黒色の塗りが施してある箇所が黒ずんでいるならば、布切れを水に浸して絞り、それで拭い清めるべきである。もし床に何も塗られていないならば、水を撒いて掃き清めるべきである――「精舎(ヴィハーラ)が塵埃によって損なわれることなきように」と。塵芥を丹念に拾い集め、一方の場所に捨てるべきである。床の敷物は日に当てて乾かし、清め、埃を払い落として運び入れ、定められたとおりに敷くべきである。寝台(マンチャ)の脚は日に当てて乾かし、拭い清めて運び入れ、然るべき場所に置くべきである。寝台は日に当てて乾かし、清め、埃を払い落とし、低く構えて、扉の框(かまち)に擦れることなく、ぶつけることなく、慎重に運び入れ、定められたとおりに据えるべきである。椅子(ピータ)は日に当てて乾かし、清め、埃を払い落とし、低く構えて、扉の框に擦れることなく、ぶつけることなく、慎重に運び入れ、定められたとおりに据えるべきである。褥(ビシ)と枕(ビッボーハナ)は日に当てて乾かし、清め、埃を払い落として運び入れ、定められたとおりに据えるべきである。
導線タグ: 掃除,整理整頓,丁寧な作業,日常の習慣,生活の秩序,環境を整える,心がけ
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,初学者には難しい
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。