律蔵 大犍度 段落27
Pavattite ca pana bhagavatā dhammacakke, bhummā devā saddamanussāvesuṁ— “etaṁ bhagavatā bārāṇasiyaṁ isipatane migadāye anuttaraṁ dhammacakkaṁ pavattitaṁ, appaṭivattiyaṁ samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmin”ti. Bhummānaṁ devānaṁ saddaṁ sutvā cātumahārājikā devā saddamanussāvesuṁ …pe… cātumahārājikānaṁ devānaṁ saddaṁ sutvā tāvatiṁsā devā …pe… yāmā devā …pe… tusitā devā …pe… nimmānaratī devā …pe… paranimmitavasavattī devā …pe… brahmakāyikā devā saddamanussāvesuṁ— “etaṁ bhagavatā bārāṇasiyaṁ isipatane migadāye anuttaraṁ dhammacakkaṁ pavattitaṁ appaṭivattiyaṁ samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmin”ti.
かくして世尊によって法輪(ダンマチャッカ)が転じられたとき、地居の神々(ブンマー・デーワー)が声高らかに告げた。
「これぞ世尊がバーラーナシーのイシパタナ、ミガダーヤにおいて転じ給うた、無上の法輪(アヌッタラ・ダンマチャッカ)なり。いかなる沙門も、婆羅門も、神も、魔も、梵天も、この世のいかなるものによっても、覆すことあたわじ」と。
地居の神々の声を聞いて、四大王天(チャトゥンマハーラージカ・デーワー)の神々もまた声高らかに告げた。……乃至……四大王天の神々の声を聞いて、三十三天(ターワティンサー・デーワー)の神々もまた……乃至……夜摩天(ヤーマー・デーワー)の神々もまた……乃至……兜率天(トゥシター・デーワー)の神々もまた……乃至……化楽天(ニンマーナラティー・デーワー)の神々もまた……乃至……他化自在天(パラニンミタワサワッティー・デーワー)の神々もまた……乃至……梵衆天(ブラフマカーイカー・デーワー)の神々もまた声高らかに告げた。
「これぞ世尊がバーラーナシーのイシパタナ、ミガダーヤにおいて転じ給うた、無上の法輪なり。いかなる沙門も、婆羅門も、神も、魔も、梵天も、この世のいかなるものによっても、覆すことあたわじ」と。
導線タグ: 真理,教え,希望,喜び,解脱,宇宙的秩序,生きる意味
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。