← 経典データベースに戻る 「幸せ」の偈句一覧
幸せ 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN33 §1.2.3–1.4.1)

Atha kho pāveyyakā mallā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho pāveyyakā mallā bhagavantaṁ etadavocuṁ: “idha, bhante, pāveyyakānaṁ mallānaṁ ubbhatakaṁ nāma navaṁ sandhāgāraṁ acirakāritaṁ hoti anajjhāvuṭṭhaṁ samaṇena vā brāhmaṇena vā kenaci vā manussabhūtena. Tañca kho, bhante, bhagavā paṭhamaṁ paribhuñjatu, bhagavatā paṭhamaṁ paribhuttaṁ pacchā pāveyyakā mallā paribhuñjissanti. Tadassa pāveyyakānaṁ mallānaṁ dīgharattaṁ hit
Then they went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him, “Sir, a new town hall named Ubbhaṭaka has recently been constructed for the Mallas of Pāvā. It has not yet been occupied by an ascetic or brahmin or any human at all. May the Buddha be the first to use it, and only then will the Mallas of Pāvā use it. That would be for the lasting welfare and happiness of the Mallas of Pāvā.” The Buddha consented in silence. Then, knowing that the Buddha had consented, the Mallas got
そのとき、パーヴァーのマッラ族の人々は、世尊のもとへと赴いた。赴いて、世尊を礼拝し、かたわらに座した。かたわらに座したパーヴァーのマッラ族の人々は、世尊にこのように申し上げた。 「尊師よ、ここにパーヴァーのマッラ族のために、ウッバタカと名づける新しい集会堂(サンダーガーラ)が、このほど建てられました。いまだいかなる沙門(サマナ)も婆羅門(バラモン)も、また何びとたる人間も、そこに住したことはございません。どうか尊師よ、世尊がまず最初にそれをお使いくださいますよう。世尊がまず最初にお使いになった後に、パーヴァーのマッラ族の人々が使わせていただきます。そのことが、パーヴァーのマッラ族の長き世にわたる安穏と幸福(ヒタスカ)のためとなることでしょう。」 世尊は、沈黙をもってこれをお受けになった。そのとき、世尊が受諾されたことを知り、マッラ族の人々は――
関連テーマ: 幸せ 感謝 人間関係 智慧
導線タグ: 幸福,安穏,コミュニティ,奉仕,感謝,布施,功徳

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ