← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN32 §10.6–11.6)

Panādo opamañño ca, devasūto ca mātali; Cittaseno ca gandhabbo, naḷo rājā janesabho. Ayaṁ kho sā, mārisa, āṭānāṭiyā rakkhā bhikkhūnaṁ bhikkhunīnaṁ upāsakānaṁ upāsikānaṁ guttiyā rakkhāya avihiṁsāya phāsuvihārāya. Handa ca dāni mayaṁ, mārisa, gacchāma bahukiccā mayaṁ bahukaraṇīyā”ti. “Yassadāni tumhe, mahārājāno, kālaṁ maññathā”ti. Atha kho cattāro mahārājā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyiṁsu. Tepi kho yakkhā uṭṭhāyāsanā appekacce bhagavantaṁ abhivādetvā pad
Panāda and Opamañña, and Mātali, the god’s equerry. Cittasena the centaur, and the kings Nala and Janesabha, This, good fellow, is the Āṭānāṭiya protection for the guarding, protection, safety, and comfort of the monks, nuns, laymen, and laywomen. Well, now, good fellow, I must go. I have many duties, and much to do.” “Please, Great Kings, go at your convenience.” Then the four great kings got up from their seats, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on their right side, befor
パナーダとオパマンニャ、そして神々の御者マータリ。ガンダルヴァ(乾闥婆)のチッタセーナ、そして王たるナーラとジャーネーサバ。 「友よ、これこそがアーターナーティヤの護呪(パリッタ)であり、比丘・比丘尼・優婆塞・優婆夷を守護し、保護し、安穏ならしめ、安楽に住せしめんがためのものである。さて友よ、われらはここにいとまを告げねばならぬ。われらには多くの務めがあり、なすべきことも多いゆえに。」 「大王たちよ、どうぞご都合のよろしい時に。」 そこで四大王(四天王)は座より立ち上がり、世尊を礼拝し奉り、右遶(うじょう)して、その場においてたちまち姿を消された。またその場にいた夜叉(ヤッカ)たちも座より立ち上がり、あるものは世尊を礼拝し奉り、右遶して……
関連テーマ: 智慧 慈悲 感謝 幸せ
導線タグ: 守護,安心感,日常の務め,感謝,礼拝,精神的安定,信仰
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ