← 経典データベースに戻る 「業・因果」の偈句一覧
業・因果 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN30 §1.12.6–1.13.5)

Caviya punaridhāgato samāno, Paṭilabhati idha tīṇi lakkhaṇāni; Bhavati vipuladīghapāsaṇhiko, Brahmāva suju subho sujātagatto. 6. Sattussadatālakkhaṇaṁ “Yampi, bhikkhave, tathāgato purimaṁ jātiṁ purimaṁ bhavaṁ purimaṁ niketaṁ pubbe manussabhūto samāno dātā ahosi paṇītānaṁ rasitānaṁ khādanīyānaṁ bhojanīyānaṁ sāyanīyānaṁ lehanīyānaṁ pānānaṁ. So tassa kammassa kaṭattā …pe… so tato cuto itthattaṁ āgato samāno imaṁ mahāpurisalakkhaṇaṁ paṭilabhati, sattussado hoti, sattassa ussadā honti; ubhosu hatthes
Passing away, on his return to here, he obtained these three marks: his stretched heels are abundant and long, and like the Divinity, he’s straight and beautiful, <j>with well-formed limbs. 6. Seven Bulging Places “Mendicants, in some past lives the Realized One was reborn as a human being. He was a donor of delicious and tasty cooked and fresh foods, and drinks that were sweet and succulent. Due to performing those deeds he was reborn in a heavenly realm. When he came back to this place he obta
 かくして此処に再び生まれ来たりし者は、三つの相(ラッカナ)を得る。その踵(かかと)は豊かにして長く広く、梵天(ブラフマー)のごとく端正にして美しく、よく整いたる肢体を具える。 六 七処隆満相(サッタッサダ・ラッカナ)について  「比丘たちよ、如来(タターガタ)は過去のある生において、人として生まれたりし折、美味にして芳醇なる食物——煮たるもの、生のもの、噛み食うもの、飲むもの、なめるもの、甘くまろやかなる飲み物——を惜しみなく施す者であった。かかる業(カンマ)を積みたる果報として、天上の境界に生まれた。そこより此処に再び来たりし時、この大人相(マハープリサ・ラッカナ)を得る。すなわち七処隆満(サッタッサダ)となり、両の手、
関連テーマ: 業・因果 感謝 幸せ 慈悲
導線タグ: 布施,与えること,食事,豊かさ,報い,善行,功徳
⚠ 自己責任論に誤解されやすい

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ