智慧
長部経典
趣旨一致
長部経典(DN27 §25.3–27.0)
And that, Vāseṭṭha, is how the ancient primordial term for the circle of menials was created; for those very beings, not others; for those like them, not unlike; by virtue of principle, not against principle. For principle, Vāseṭṭha, is the best thing for people in both this life and the next. There came a time when an aristocrat, brahmin, peasant, or menial, deprecating their own vocation, went forth from the lay life to homelessness, thinking, ‘I will be an ascetic.’ From these four circles, V
ヴァーセッタよ、かくして、この職人階級(スッダ)の清浄なる輪廻の集団に対して、古来より伝わる根源的な名称が生まれたのである。それは他の者たちではなく、まさにその者たちのために、また異なる者たちではなく、相似た者たちのために、そして不法(アダンマ)によってではなく、ただ法(ダンマ)によってこそ成立したものであった。
ヴァーセッタよ、法(ダンマ)はまことに、現世(ディッタ・ダンマ)においても、来世(アビサンパラーヤ)においても、人々にとって最上のものである。
ヴァーセッタよ、時あって、刹帝利(カッティヤ)も、みずからの職分を厭いて、家の生活を離れ、家なき出家(パッバジター)の道へと赴くことがあった。また、バラモン(ブラーフマナ)も……また、庶民(ヴェッサ)も……またヴァーセッタよ、職人(スッダ)もまた、みずからの職分を厭い、家の生活を離れ、家なき出家の道へと赴いた。「われは沙門(サマナ)とならん」と念じながら。この四つの集団より……