智慧
長部経典
趣旨一致
長部経典(DN27 §23.6–25.2)
And that, Vāseṭṭha, is how the ancient primordial terms for the circle of brahmins were created; for those very beings, not others; for those like them, not unlike; by virtue of principle, not against principle. For principle, Vāseṭṭha, is the best thing for people in both this life and the next. 12. The Circle of Peasants Some of those same beings, taking up an active sex life, applied themselves to various jobs. ‘Having taken up an active sex life, they apply themselves to various jobs’ is the
かくしてヴァーセッタよ、バラモンの集団(brāhmaṇamaṇḍala)を指す古来の根源的な呼称は、まさにそれらの衆生たちのために生じたのであり、他の者たちのためにではなく、それら同類の者たちのためにであって、異なる者たちのためにではなく、法(dhamma)によってであって、非法(adhamma)によってではない。ヴァーセッタよ、法こそは、現世においても来世においても、人々にとって最上のものなのである。
十二、庶民の集団(Vessamaṇḍala)
まさにそれら同じ衆生たちのうち、ある者たちは、交合の法(methuna dhamma)を受け入れ、さまざまな生業(visukamma)に従事するようになった。「交合の法を受け入れて、さまざまな生業に励む者たち」という、まさにこのことから、「ヴェッサ(vessā)、ヴェッサ」という呼称が生じたのである。
かくしてヴァーセッタよ――
⚠ 自己責任論に誤解されやすい