← 経典データベースに戻る 「仕事」の偈句一覧
仕事 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN26 §28.7–3.2)

vīmaṁsāsamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti. So imesaṁ catunnaṁ iddhipādānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā ākaṅkhamāno kappaṁ vā tiṭṭheyya kappāvasesaṁ vā. Idaṁ kho, bhikkhave, bhikkhuno āyusmiṁ. Atha kho, bhikkhave, rājā daḷhanemi bahunnaṁ vassānaṁ bahunnaṁ vassasatānaṁ bahunnaṁ vassasahassānaṁ accayena aññataraṁ purisaṁ āmantesi: Bhuttā kho pana me mānusakā kāmā, samayo dāni me dibbe kāme pariyesituṁ. Ehi tvaṁ, tāta kumāra, imaṁ samuddapariyantaṁ pathaviṁ paṭipajja. Ahaṁ pana kesam
They develop the basis of psychic power that has immersion due to inquiry, and active effort. Having developed and cultivated these four bases of psychic power they may, if they wish, live for the proper lifespan or what’s left of it. This is long life for a mendicant. Then, after many years, many hundred years, many thousand years had passed, King Daḷhanemi addressed one of his men, I have enjoyed human pleasures. Now it is time for me to seek heavenly pleasures. Come, dear prince, rule this la
彼は、推察(ヴィマンサー)を伴う三昧(サマーディ)と精励(パダーナ)と行(サンカーラ)とを具えた神足(イッディパーダ)を修習する。かくして四つの神足を修習し、繰り返し実践することによって、望むならば一劫(カッパ)の間、あるいは一劫の残りの間、この世に住することができる。比丘たちよ、これこそ比丘にとっての長命というものである。 さて比丘たちよ、ダッラネーミ王は、幾多の年月、幾百年、幾千年が経ちゆいた後、ある臣下の者を呼び寄せてこう告げた。「我はすでに人間の欲楽を十分に享受した。今こそ天上の欲楽を求めるべき時が来た。さあ、汝よ、愛しき王子よ、この海を境とする大地を治めよ。我は今より……」
関連テーマ: 仕事 無常 老い 自己
導線タグ: 仕事の意義,努力の継続,修練,長期的な目標,人生の充実,達成感,転換期
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ