← 経典データベースに戻る 「死」の偈句一覧
長部経典 趣旨一致

長部経典(DN23 §32.19–32.9)

Yādisāni cāhaṁ vatthāni paridahāmi, tādisāni ca vatthāni paṭṭhapehī”ti. Tasmiṁ kho pana dāne evarūpaṁ bhojanaṁ dīyati kaṇājakaṁ bilaṅgadutiyaṁ, dhorakāni ca vatthāni guḷavālakāni. “Evaṁ, bho”ti kho uttaro māṇavo pāyāsissa rājaññassa paṭissutvā yādisaṁ bhojanaṁ pāyāsi rājañño bhuñjati, tādisaṁ bhojanaṁ paṭṭhapesi. Atha kho pāyāsi rājañño asakkaccaṁ dānaṁ datvā asahatthā dānaṁ datvā acittīkataṁ dānaṁ datvā apaviddhaṁ dānaṁ datvā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā cātumahārājikānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapa
and the same kind of clothes that I wear.” At that offering such food as rough gruel with false black pepper was given, and rough clothes with knotted fringes. “Yes, worthy sir,” replied Uttara, and did so. So the chieftain Pāyāsi gave gifts carelessly, thoughtlessly, not with his own hands, giving the dregs. When his body broke up, after death, he was reborn in company with the gods of the four great kings, in an empty palace of sirisa wood. But the student Uttara who organized the offering gav
「そして、私が身につけているのと同じ種類の衣を用意しなさい」と言った。しかるに、その布施(ダーナ)においては、粗末な糠粥(かぬかゆ)に偽の黒胡椒を添えたものが食として施され、房の結ばれた粗布の衣が与えられた。「承知いたしました」と、青年ウッタラはパーヤーシ王侯に答え、パーヤーシ王侯自身が食するのと同じ種類の食を用意した。 かくして、パーヤーシ王侯は、不敬の心をもって布施を行い、自らの手によらずして布施を行い、心を込めることなく布施を行い、捨て与えるがごとくに布施を行った。その身の壊れるにしたがい、死後、彼は四大王衆天(しだいおうしゅうてん)の神々とともにあることを得たが、その生まれた処はシリーサ材の虚ろな宮殿であった。 されど、その布施を取り仕切った青年ウッタラは……
関連テーマ: 業・因果 感謝 自己
導線タグ: 布施,見返り,動機,徳積み,死後の世界,誠実さ,行いの質

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ