← 経典データベースに戻る 「人間関係」の偈句一覧
人間関係 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN23 §29.7–3.15)

Te yena so janapado, yena aññataraṁ gāmapaṭṭaṁ tenupasaṅkamiṁsu, tattha addasaṁsu pahūtaṁ sāṇaṁ chaḍḍitaṁ, disvā sahāyako sahāyakaṁ āmantesi: ‘idaṁ kho, samma, pahūtaṁ sāṇaṁ chaḍḍitaṁ, tena hi, samma, tvañca sāṇabhāraṁ bandha, ahañca sāṇabhāraṁ bandhissāmi, ubho sāṇabhāraṁ ādāya gamissāmā’ti. ‘Evaṁ, sammā’ti kho sahāyako sahāyakassa paṭissutvā sāṇabhāraṁ bandhitvā te ubho sāṇabhāraṁ ādāya yena aññataraṁ gāmapaṭṭaṁ tenupasaṅkamiṁsu. Tena kho pana samayena pāyāsi rājañño uparipāsāde divāseyyaṁ upa
They went to that country, and to a certain deserted village. There they saw a pile of abandoned sunn hemp. Seeing it, one friend said to the other, ‘This is a pile of abandoned sunn hemp. Well then, dear, you make up a load of hemp, and I’ll make one too. Let’s both take a load of hemp and go on.’ ‘Yes, dear,’ he said. Carrying their loads of hemp they went to another deserted village. Now at that time the chieftain Pāyāsi had retired to the upper floor of his stilt longhouse for his midday nap
彼らはその国へと向かい、ある廃村へと足を踏み入れた。そこに大量の捨てられた苧麻(さんま)が積まれているのを見つけた。それを目にして、一方の友が他方の友に語りかけた。「これはまた、友よ、おびただしい苧麻が打ち捨てられているではないか。さあ友よ、あなたも苧麻の荷をまとめなさい、わたしも荷をまとめましょう。二人してそれぞれ荷を担いで参りましょう。」「よろしい、友よ」と答えて、友はその言葉に従い、苧麻の荷をまとめた。かくして二人はそれぞれ苧麻の荷を担い、また別の廃村へと歩みを進めた。さてそのとき、族長(がんちょう)のパーヤーシ(Pāyāsi)は、高床の長屋の上階にて昼の休息をとっておられた。
導線タグ: 協力,友情,助け合い,共同作業,信頼,仲間,チームワーク

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ