← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN20 §4.4–5.12)

Yepi te, bhikkhave, bhavissanti anāgatamaddhānaṁ arahanto sammāsambuddhā, tesampi bhagavantānaṁ etapparamāyeva devatā sannipatitā bhavissanti seyyathāpi mayhaṁ etarahi. Ācikkhissāmi, bhikkhave, devakāyānaṁ nāmāni; kittayissāmi, bhikkhave, devakāyānaṁ nāmāni; desessāmi, bhikkhave, devakāyānaṁ nāmāni. Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasikarotha, bhāsissāmī”ti. “Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. “Silokamanukassāmi, vane kāpilavatthave; Tato āmantayī satthā, sāvake sāsane rate.
Those who will be perfected ones, fully awakened Buddhas in the future will also have gatherings of deities that will be at best like the gathering for me now. I shall declare the names of the heavenly hosts; I shall extol the names of the heavenly hosts; I shall teach the names of the heavenly hosts. Listen and apply your mind well, I will speak.” “Yes, sir,” they replied. “I invoke a paean of praise! were in the wood at Kapilavatthu. Therefore he addressed the disciples who love the teaching:
「比丘たちよ、未来の世において阿羅漢(あらはん)・正等覚(しょうとうかく)たる世尊方が出現されるとき、その世尊方のもとにも、今まさに我がもとに集いたるがごとく、これを超えることなき天の衆(しゅ)が参集することであろう。比丘たちよ、我は天の衆の名を説き明かさん。比丘たちよ、我は天の衆の名を称讃せん。比丘たちよ、我は天の衆の名を教示せん。よく聴き、よく心に留めよ。我は今語らんとする」と。 「然り、尊師よ」と、かの比丘たちは世尊にお答え申し上げた。 「我は讃歌(さんか)を唱えん。 かつてカピラヴァットゥの林においてのことであった。 そこにて師(さとれるひと)は、 教えを愛し喜ぶ弟子たちに向かって、かく呼びかけられた。」
関連テーマ: 智慧 感謝
導線タグ: 教え,師への敬意,集い,導き,学ぶ姿勢,聴く力,精神的な拠り所
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ