← 経典データベースに戻る 「幸せ」の偈句一覧
幸せ 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN18 §2.1–21.2)

Assosuṁ kho nātikiyā paricārakā: Tena ca nātikiyā paricārakā attamanā ahesuṁ pamuditā pītisomanassajātā bhagavato pañhaveyyākaraṇaṁ sutvā. Atha kho, bhante, brahmā sanaṅkumāro tettiṁse attabhāve abhinimminitvā devānaṁ tāvatiṁsānaṁ paccekapallaṅkesu pallaṅkena nisīditvā deve tāvatiṁse āmantesi: “taṁ kiṁ maññanti, bhonto devā tāvatiṁsā, yāvañca so bhagavā bahujanahitāya paṭipanno bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. Ye hi keci, bho, buddhaṁ saraṇaṁ gatā dhammaṁ sara
When the devotees of Ñātika heard about the Buddha’s answers to those questions, they became uplifted and overjoyed, full of rapture and happiness. Then the divinity Sanaṅkumāra, having manifested thirty-three life-forms, sat down on the couches of each of the gods of the thirty-three and addressed them, “What do the good gods of the thirty-three think? How the Buddha has acted for the welfare and happiness of the people, out of sympathy for the world, for the benefit, welfare, and happiness of
ナーティカーの信奉者たちは、世尊がそれらの問いに答えられたことを聞き、心喜び、歓喜し、悦楽と幸福(ピーティ・ソーマナッサ)に満ちあふれた。 そのとき、梵天(ブラフマー)サナンクマーラは、三十三の身(アッタバーヴァ)を化現して、三十三天(ターヴァティンサ)の諸天神それぞれの座(パランカ)に座を占め、かの三十三天の神々に向かってこのように告げた。 「善き三十三天の神々よ、どのようにお考えか。かの世尊は、いかに多くの人々の利益のため、多くの人々の幸福のため、世を憐れむがゆえに、神々と人々の利益・幸福・安楽のために歩みたもうことか。およそ仏(ブッダ)を帰依処(サラナ)となし、法(ダンマ)を帰依処と……」
関連テーマ: 幸せ 慈悲 感謝
導線タグ: 幸福感,喜び,心の安らぎ,帰依,信仰,感謝,生きる意味

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ