← 経典データベースに戻る 「幸せ」の偈句一覧
幸せ 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN18 §18.4–19.4)

So vehāsaṁ abbhuggantvā ākāse antalikkhe pallaṅkena nisīdi. Seyyathāpi, bhante, balavā puriso supaccatthate vā pallaṅke same vā bhūmibhāge pallaṅkena nisīdeyya; evameva kho, bhante, brahmā sanaṅkumāro vehāsaṁ abbhuggantvā ākāse antalikkhe pallaṅkena nisīditvā devānaṁ tāvatiṁsānaṁ sampasādaṁ viditvā imāhi gāthāhi anumodi: “Modanti vata bho devā, tāvatiṁsā sahindakā; Tathāgataṁ namassantā, Imamatthaṁ, bhante, brahmā sanaṅkumāro bhāsittha; imamatthaṁ, bhante, brahmuno sanaṅkumārassa bhāsato aṭṭhaṅg
Rising into the air, he sat cross-legged in the sky, like a strong man might sit cross-legged on a well-appointed couch or on level ground. Seeing the joy of those gods, the divinity Sanaṅkumāra celebrated with these verses: “The gods rejoice— the thirty-three with their Lord— revering the Realized One, That is the topic on which the divinity Sanaṅkumāra spoke. And while he was speaking on that topic, his voice had eight qualities: it was clear, comprehensible, charming, audible, lucid, undistor
彼は虚空へと舞い上がり、力強き男が念入りに設えられた臥床の上、あるいは平らな地の上に結跏趺坐するがごとく、大空の中空に結跏趺坐した。かの三十三天の神々の歓喜(sampasāda)を見て、梵天(Brahmā)サナンクマーラ(Sanaṅkumāra)はこれらの偈をもって随喜した。 「神々は歓喜す—— インドラ(Indra)とともにある三十三天の神々は—— 如来(Tathāgata)を礼拝し奉りて。」 師よ、これが梵天サナンクマーラの語られた主題であります。師よ、かの梵天サナンクマーラがこの主題を語りたもうたとき、その御声には八つの功徳が具わっておりました——清澄にして、明瞭に聞き取られ、馥郁たる魅力を帯び、よく届き、透き通り、歪みなく……
関連テーマ: 幸せ 感謝 智慧 慈悲
導線タグ: 喜び,感謝,崇敬,心の清澄,精神的高揚,礼拝,内なる平和

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ