← 経典データベースに戻る 「業・因果」の偈句一覧
業・因果 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN17 §1.15.4–1.16.12)

Tassa kho panānanda, itthiratanassa sīte uṇhāni gattāni honti, uṇhe sītāni. Tassa kho panānanda, itthiratanassa kāyato candanagandho vāyati, mukhato uppalagandho. Taṁ kho panānanda, itthiratanaṁ rañño mahāsudassanassa pubbuṭṭhāyinī ahosi pacchānipātinī kiṅkārapaṭissāvinī manāpacārinī piyavādinī. Taṁ kho panānanda, itthiratanaṁ rājānaṁ mahāsudassanaṁ manasāpi no aticari, kuto pana kāyena. Rañño, ānanda, mahāsudassanassa evarūpaṁ itthiratanaṁ pāturahosi. 2.6. Gahapatiratana Puna caparaṁ, ānanda, r
When it was cool her limbs were warm, and when it was warm her limbs were cool. The fragrance of sandal floated from her body, and lotus from her mouth. She got up before the king and went to bed after him, and was obliging, behaving nicely and speaking politely. The woman-treasure did not betray the wheel-turning monarch even in thought, still less in deed. Such is the woman-treasure that appeared to King Mahāsudassana. 2.6. The Householder-Treasure Next, the householder-treasure appeared to Ki
涼しき時にはその肌は温かく、暑き時にはその肌は涼しかった。その身体からは白檀の香りが漂い、口からは青蓮華(うぱら)の香りが薫じた。彼女は王よりも先に起き、王よりも後に臥し、命じられたことには素直に従い、立ち居振る舞いは王の心にかなうものであり、語る言葉はつねに愛語(ピヤヴァーディン)であった。この女宝(イッティラタナ)は、転輪聖王(チャッカヴァッティン)たるマハースダッサナ王に対して、心においてさえも背くことなく、況んや身をもって背くことはなかった。アーナンダよ、かくのごとき女宝が、マハースダッサナ王のもとに出現したのである。 2・6 居士宝(ガハパティラタナ) さらにまた、アーナンダよ、次には居士宝(ガハパティラタナ)が王のもとに出現した――
導線タグ: 理想の関係,献身,忠誠,パートナーシップ,信頼,調和,徳の報い

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ