長部経典(DN16 §6.27.4–6.28.12)
Allakappakāpi bulayo allakappe bhagavato sarīrānaṁ thūpañca mahañca akaṁsu. Rāmagāmakāpi koḷiyā rāmagāme bhagavato sarīrānaṁ thūpañca mahañca akaṁsu. Veṭṭhadīpakopi brāhmaṇo veṭṭhadīpe bhagavato sarīrānaṁ thūpañca mahañca akāsi. Pāveyyakāpi mallā pāvāyaṁ bhagavato sarīrānaṁ thūpañca mahañca akaṁsu. Kosinārakāpi mallā kusinārāyaṁ bhagavato sarīrānaṁ thūpañca mahañca akaṁsu. Doṇopi brāhmaṇo tumbassa thūpañca mahañca akāsi. Aṭṭhadoṇaṁ cakkhumato sarīraṁ, Āyāgaseṭṭhehi mahī alaṅkatā; Evaṁ imaṁ cakkh
the Bulis of Allakappa, the Koliyans of Rāmagāma, the brahmin of Veṭhadīpa, the Mallas of Pāvā, the Mallas of Kusinārā, the brahmin Doṇa, There were eight shares <j>of the Clear-eyed One’s relics. is adorned with the best of offerings. Thus the Clear-eyed One’s corpse is well honored by the honorable.
アッラカッパのブリ族の人々も、アッラカッパにおいて世尊の舎利(しゃり)のために塔を建て、盛大な供養を行った。ラーマガーマのコーリヤ族の人々も、ラーマガーマにおいて世尊の舎利のために塔を建て、盛大な供養を行った。ヴェッタドゥィーパのバラモンも、ヴェッタドゥィーパにおいて世尊の舎利のために塔を建て、盛大な供養を行った。パーヴァーのマッラ族の人々も、パーヴァーにおいて世尊の舎利のために塔を建て、盛大な供養を行った。クシナーラーのマッラ族の人々も、クシナーラーにおいて世尊の舎利のために塔を建て、盛大な供養を行った。バラモンのドーナもまた、量器(つぼ)のために塔を建て、盛大な供養を行った。
かくして、眼ある方(チャックマト)——真理を見通す覚者——の御遺骨は八つに分かたれ、大地は最勝の供物をもって荘厳された。かくのごとく、眼ある方の御身は、尊き人々によって、まことに丁重に供養されたのである。
導線タグ: 供養,死後,遺骨,故人を偲ぶ,死別,喪失,追悼
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。