← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN16 §6.26.5–6.27.3)

“Natthi bhagavato sarīrānaṁ bhāgo, vibhattāni bhagavato sarīrāni. Ito aṅgāraṁ harathā”ti. Te tato aṅgāraṁ hariṁsu. 40. Dhātuthūpapūjā Atha kho rājā māgadho ajātasattu vedehiputto rājagahe bhagavato sarīrānaṁ thūpañca mahañca akāsi. Pippalivaniyāpi moriyā pippalivane aṅgārānaṁ thūpañca mahañca akaṁsu. Iti aṭṭha sarīrathūpā navamo tumbathūpo dasamo aṅgārathūpo. Evametaṁ bhūtapubbanti. Vesālikāpi licchavī vesāliyaṁ bhagavato sarīrānaṁ thūpañca mahañca akaṁsu. Kapilavatthuvāsīpi sakyā kapilavatthusm
“There is no portion of the Buddha’s relics left, they have already been portioned out. Here, take the embers.” So they took the embers. 40. Venerating the Relics Then King Ajātasattu of Magadha, and the Moriyas of Pippalivana built monuments for them and conducted memorial services. Thus there were eight monuments for the relics, a ninth for the urn, and a tenth for the embers. That is how it was in the old days. the Licchavis of Vesālī, the Sakyans of Kapilavatthu,
「世尊の御舎利(しゃり)はもはや残っておりません。すでに分配されてしまいました。どうぞ、こちらの炭灰をお持ち帰りください。」かくして彼らは炭灰を持ち去った。 四十 舎利塔(しゃりとう)への供養 そのころ、マガダ国の王アジャータサットゥ(阿闍世)、ヴェーデーヒーの子は、ラージャガハ(王舎城)において世尊の御舎利のために塔(とう)を建立し、盛大な供養の法会を営んだ。ピッパリヴァナのモーリヤたちもまた、ピッパリヴァナにおいて炭灰のために塔を建て、盛大な法会を行った。 かくして、舎利を祀る塔が八基、第九番目には骨壺(つぼ)を祀る塔が、第十番目には炭灰を祀る塔が建てられた。往古(おうこ)のことは、まことにかくのごとくであったという。 ヴェーサーリー(毘舎離)のリッチャヴィたちもまた、ヴェーサーリーにおいて世尊の御舎利のために塔を建て、盛大な供養の法会を行った。カピラヴァットゥ(迦毘羅衛)に住むサキャ族(釈迦族)もまた……
関連テーマ: 無常 執着 感謝
導線タグ: 死別,供養,喪失,故人への敬意,弔い,追悼,別れ

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ