← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN16 §1.2.9–1.22.3)

Na hi tathāgatā vitathaṁ bhaṇantī”ti. Assosuṁ kho pāṭaligāmikā upāsakā: “bhagavā kira pāṭaligāmaṁ anuppatto”ti. Atha kho pāṭaligāmikā upāsakā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho pāṭaligāmikā upāsakā bhagavantaṁ etadavocuṁ: “adhivāsetu no, bhante, bhagavā āvasathāgāran”ti. Adhivāsesi bhagavā tuṇhībhāvena. Atha kho pāṭaligāmikā upāsakā bhagavato adhivāsanaṁ viditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā yena
For Realized Ones say nothing that is not so.” The lay followers of Pāṭali Village heard that he had arrived. So they went to see him, bowed, sat down to one side, and said to him, “Sir, please consent to come to our guest house.” The Buddha consented with silence. Then, knowing that the Buddha had consented, the lay followers of Pāṭali Village got up from their seat, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on their right. Then they went to the guest house, where they spread carp
「なんとなれば、如来(タターガタ)は、真実にあらざることを説きたもうことなきゆえに」と。 パータリ村(Pāṭaligāma)の優婆塞(うばそく)たちは、「世尊がパータリ村にお着きになった」と聞き伝えた。そこで彼らは世尊のもとへと赴き、世尊を礼拝して、かたわらに坐した。かたわらに坐した彼らは、世尊にこのように申し上げた。 「尊師よ、どうか世尊は、私どものための宿坊(āvasathāgāra)にお泊まりくださいますよう」と。 世尊は沈黙をもって承諾された。 かくして、パータリ村の優婆塞たちは、世尊がご承諾くださったことを知り、座より立ち上がって世尊を礼拝し、右遶(うにょう)して世尊を右に保ちながら恭しく巡り歩いた。そして宿坊へと赴き、床に敷物を整え……
関連テーマ: 智慧 慈悲 感謝
導線タグ: 信頼,誠実さ,言葉の重み,導き,精神的支え,感謝,帰依

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ