← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN5 §11.6–12.5)

Ye te hatāvasesakā bhavissanti, te pacchā rañño janapadaṁ viheṭhessanti. Api ca kho idaṁ saṁvidhānaṁ āgamma evametassa dassukhīlassa sammā samugghāto hoti. Tena hi bhavaṁ rājā ye bhoto rañño janapade ussahanti kasigorakkhe, tesaṁ bhavaṁ rājā bījabhattaṁ anuppadetu. Ye bhoto rañño janapade ussahanti vāṇijjāya, tesaṁ bhavaṁ rājā pābhataṁ anuppadetu. 4.1. Catuparikkhāra Tena hi bhavaṁ rājā ye bhoto rañño janapade khattiyā ānuyantā negamā ceva jānapadā ca te bhavaṁ rājā āmantayataṁ: ‘icchāmahaṁ, bho
Those who remain after the killing will return to harass the king’s realm. Rather, here is a plan, relying on which the plague of savages will be properly uprooted. So let the king provide seed and fodder for those in the realm who work in growing crops and raising cattle. Let the king provide funding for those who work in trade. 4.1. The Four Accessories ‘In that case, let the king announce this throughout the realm to the aristocrat vassals of both town and country; the ministers and councillo
討ち漏らした者どもは、後になって王の国土を悩ますことになりましょう。しかしながら、この方策によってこそ、かかる賊の禍(わざわい)を正しく根絶することができるのです。されば、大王よ、王の国土において農耕と牧畜に励む者には、大王より種籾と秣(まぐさ)をお与えください。王の国土において商いに励む者には、大王より資金をお与えください。 四つの資具(カトゥパリッカーラ) さらば大王よ、王の国土における刹利(カッティヤ)の臣下たち、すなわち都市の民(ネーガマ)と地方の民(ジャーナパダ)、大臣たちおよび評議員たちを召し集め、王みずから告げ知らしめたまえ。「われは望む、諸賢よ——」
関連テーマ: 智慧 仕事 業・因果
導線タグ: 社会の不安定,貧困,経済的支援,統治,根本原因への対処,持続可能な解決策,社会正義

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ