← 経典データベースに戻る 「仕事」の偈句一覧
仕事 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN1 §1.33.5–1.34.5)

‘sassato attā ca loko ca vañjho kūṭaṭṭho esikaṭṭhāyiṭṭhito; te ca sattā sandhāvanti saṁsaranti cavanti upapajjanti, atthi tveva sassatisamaṁ. Taṁ kissa hetu? Ahañhi ātappamanvāya padhānamanvāya anuyogamanvāya appamādamanvāya sammāmanasikāramanvāya tathārūpaṁ cetosamādhiṁ phusāmi, yathāsamāhite citte anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarāmi. Seyyathidaṁ—dasapi saṁvaṭṭavivaṭṭāni vīsampi saṁvaṭṭavivaṭṭāni tiṁsampi saṁvaṭṭavivaṭṭāni cattālīsampi saṁvaṭṭavivaṭṭāni: “amutrāsiṁ evaṁnāmo evaṅgotto evaṁvaṇṇo
‘The self and the cosmos are eternal, barren, steady as a mountain peak, standing firm like a pillar. They remain the same for all eternity, while these sentient beings wander and transmigrate and pass away and rearise. Why is that? Because by dint of keen, resolute, committed, and diligent effort, and right application of mind I experience an immersion of the heart of such a kind that I recollect my many kinds of past lives, with features and details. And what is the fourth ground on which they
「自己(アッター)と世界(ローカ)は常住(サッサタ)にして、不毛にして、山の頂のごとく堅固に、柱のごとく揺るぎなく立っている。そしてこの常住なるものと等しくあり続けながら、諸々の有情(サッタ)は流転し、輪廻し、死没し、再生する。それはなぜか。わたしは、熱誠(アーダッパ)をもって、精励(パダーナ)をもって、専修(アヌヨーガ)をもって、不放逸(アッパマーダ)をもって、正しく意に作為すること(サンマーマナシカーラ)をもって、かくのごとき心の三昧(チェートサマーディ)に達する。その心が三昧に入るとき、わたしは無数の種々なる前世の住処(プッベニヴァーサ)を、その様相と細部とともに憶念する。すなわち、十の成劫・壊劫(サンヴァッタヴィヴァッタ)をも、二十の成劫・壊劫をも、三十の成劫・壊劫をも、四十の成劫・壊劫をも。『かの処にてわれはかかる名を持ち、かかる姓族に生まれ、かかる容色を具えていた』と——」
関連テーマ: 自己 業・因果 正念 智慧
導線タグ: 努力が報われない,精進,集中力,瞑想,自己鍛錬,前世,魂の探求

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ