← 経典データベースに戻る 「業・因果」の偈句一覧
業・因果 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN143 §20.1–3.2)

Evaṁ vutte, āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca: “so hi nūna so, bhante, anāthapiṇḍiko devaputto bhavissati. Anāthapiṇḍiko, bhante, gahapati āyasmante sāriputte abhippasanno ahosī”ti. “Sādhu sādhu, ānanda. Yāvatakaṁ kho, ānanda, takkāya pattabbaṁ, anuppattaṁ taṁ tayā. Anāthapiṇḍiko so, ānanda, devaputto”ti. Idamavoca bhagavā. Attamano āyasmā ānando bhagavato bhāsitaṁ abhinandīti. Atha kho āyasmā sāriputto nivāsetvā pattacīvaramādāya āyasmatā ānandena pacchāsamaṇena yena anāthapiṇḍikassa gahapati
When he had spoken, Venerable Ānanda said to the Buddha: “Sir, that godling must surely have been Anāthapiṇḍika. For the householder Anāthapiṇḍika was devoted to Venerable Sāriputta.” “Good, good, Ānanda. You’ve reached the logical conclusion, as far as logic goes. For that was indeed the godling Anāthapiṇḍika.” That is what the Buddha said. Satisfied, Venerable Ānanda approved what the Buddha said. Then Venerable Sāriputta robed up in the morning and, taking his bowl and robe, went with Venerab
このように仰せになったとき、アーナンダ尊者は世尊に申し上げた。「世尊よ、その天子(デーヴァプッタ)は、まさしくアナータピンディカ(給孤独長者)であったに違いありません。世尊よ、長者アナータピンディカは、サーリプッタ尊者に深く帰依しておりましたゆえに。」 「善いかな、善いかな(サードゥ、サードゥ)、アーナンダよ。汝は、思惟(タッカ)の及ぶかぎり、その論理的な結論に到達した。アーナンダよ、その天子こそ、まことにアナータピンディカであった。」 これが世尊の御言葉であった。アーナンダ尊者は歓喜して、世尊の説かれたことを慶び受けた。 やがてサーリプッタ尊者は、朝早く衣(チーヴァラ)を整え、鉢(パッタ)と衣とを携えて、アーナンダ尊者を侍者として従え、長者アナータピンディカの……
導線タグ: 転生,死後の世界,善行の報い,信仰,師への帰依,功徳,来世

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ