← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN125 §12.13–12.21)

Yato kho, aggivessana, āraññako nāgo hatthidamakassa yā sā vācā nelā kaṇṇasukhā pemanīyā hadayaṅgamā porī bahujanakantā bahujanamanāpā tathārūpāhi vācāhi samudācariyamāno sussūsati, sotaṁ odahati, aññā cittaṁ upaṭṭhāpeti; tamenaṁ hatthidamako uttari tiṇaghāsodakaṁ anuppavecchati. Yato kho, aggivessana, āraññako nāgo hatthidamakassa tiṇaghāsodakaṁ paṭiggaṇhāti, tatra hatthidamakassa evaṁ hoti: ‘jīvissati kho dāni āraññako nāgo’ti. Tamenaṁ hatthidamako uttari kāraṇaṁ kāreti: ‘ādiya, bho, nikkhipa,
Spoken to in such a way by the elephant trainer, the wild elephant wanted to listen. It actively listened and tried to understand. So the elephant trainer rewards it with grass, fodder, and water. When the wild elephant accepts the grass, fodder, and water, the trainer knows, ‘Now the wild elephant will survive!’ He sets it a further task: ‘Pick it up, worthy sir! Put it down, worthy sir!’ When the wild elephant picks up and puts down when the trainer says, following instructions, the trainer se
アッギヴェッサナよ、象使いが野象に向かって、耳に心地よく、親しみやすく、心に響き、礼儀正しく、多くの人に愛され、多くの人に喜ばれるような、そのような言葉をもって語りかけるとき、野象はその声に耳を傾けようとする。傾聴し(sussūsati)、耳を澄まし、理解を求めて心を集中させるのである。そこで象使いは、さらに草や秣(まぐさ)や水を与える。 アッギヴェッサナよ、野象が象使いから草や秣や水を受け取るとき、象使いはこのように思うのである。「今や、この野象は生き延びるであろう」と。 そこで象使いは、さらに仕事を課するのである。「取れ、尊者よ。置け、尊者よ」と。野象が象使いの言葉に従い、取り、また置くならば……
関連テーマ: 智慧 人間関係 正念 仕事
導線タグ: 信頼関係,段階的な成長,忍耐,教育,導き方,コミュニケーション,人を育てる

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ