← 経典データベースに戻る 「人間関係」の偈句一覧
人間関係 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN89 §19.5–20.3)

imināvārahāmevāhaṁ, bhante, bhagavati paramanipaccakāraṁ kātuṁ, mittūpahāraṁ upadaṁsetuṁ. Tena kho pana samayena rājā pasenadi kosalo nagarakaṁ anuppatto hoti kenacideva karaṇīyena. Atha kho rājā pasenadi kosalo dīghaṁ kārāyanaṁ āmantesi: “yojehi, samma kārāyana, bhadrāni bhadrāni yānāni, uyyānabhūmiṁ gacchāma subhūmiṁ dassanāyā”ti. “Evaṁ, devā”ti kho dīgho kārāyano rañño pasenadissa kosalassa paṭissutvā bhadrāni bhadrāni yānāni yojāpetvā rañño pasenadissa kosalassa paṭivedesi: “yuttāni kho te,
it’s proper for me to act with such utmost deference for the Buddha and demonstrate such friendship. Now at that time King Pasenadi of Kosala had arrived at Townsville on some business. Then he addressed Dīgha Kārāyana, “My good Kārāyana, harness the finest chariots. We will go to a park and see the scenery.” “Yes, Your Majesty,” replied Dīgha Kārāyana. He harnessed the chariots and informed the king, “Sire, the finest chariots are harnessed. Please go at your convenience.” Well, now, sir, I mus
世尊よ、まさにこのゆえにこそ、私は世尊に対して最上の敬意(paramanipaccakāra)を表し、また友誼(mittūpahāra)をお示し申し上げるのがふさわしいと存じます。 さて、その折りのことでございます。コーサラ国のパセーナディ王は、何らかの用務があって城市(ナーガラカ)に到着しておられました。そのとき王はディーガ・カーラーヤナに仰せになりました。 「カーラーヤナよ、すぐれた車をいくつか用意するよう命じよ。われらは園林(ウッヤーナ)へ赴き、美しき地の景色を眺めることにしよう。」 「かしこまりました、陛下」 と、ディーガ・カーラーヤナは王の仰せをお受けし、すぐれた車々を用意させ、やがて王にこう申し上げました。 「陛下、立派な御車の準備がととのいました。どうぞ御都合のよろしき折りに御出発くださいませ。」 さて、世尊よ——
関連テーマ: 人間関係 感謝 幸せ 智慧
導線タグ: 敬意,感謝,人間関係,友情,礼儀,信頼,つながり

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ