人間関係
中部経典
趣旨一致
中部経典(MN89 §19.5–20.3)
it’s proper for me to act with such utmost deference for the Buddha and demonstrate such friendship. Now at that time King Pasenadi of Kosala had arrived at Townsville on some business. Then he addressed Dīgha Kārāyana, “My good Kārāyana, harness the finest chariots. We will go to a park and see the scenery.” “Yes, Your Majesty,” replied Dīgha Kārāyana. He harnessed the chariots and informed the king, “Sire, the finest chariots are harnessed. Please go at your convenience.” Well, now, sir, I mus
世尊よ、まさにこのゆえにこそ、私は世尊に対して最上の敬意(paramanipaccakāra)を表し、また友誼(mittūpahāra)をお示し申し上げるのがふさわしいと存じます。
さて、その折りのことでございます。コーサラ国のパセーナディ王は、何らかの用務があって城市(ナーガラカ)に到着しておられました。そのとき王はディーガ・カーラーヤナに仰せになりました。
「カーラーヤナよ、すぐれた車をいくつか用意するよう命じよ。われらは園林(ウッヤーナ)へ赴き、美しき地の景色を眺めることにしよう。」
「かしこまりました、陛下」
と、ディーガ・カーラーヤナは王の仰せをお受けし、すぐれた車々を用意させ、やがて王にこう申し上げました。
「陛下、立派な御車の準備がととのいました。どうぞ御都合のよろしき折りに御出発くださいませ。」
さて、世尊よ——