← 経典データベースに戻る 「自己」の偈句一覧
自己 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN88 §18.8–2.2)

Api ca, bhante, mayampetaṁ jānāma: ‘netaṁ āyasmato ānandassa kappatī’ti. “Ayaṁ, bhante, aciravatī nadī diṭṭhā āyasmatā ceva ānandena amhehi ca. Yadā uparipabbate mahāmegho abhippavuṭṭho hoti, athāyaṁ aciravatī nadī ubhato kūlāni saṁvissandantī gacchati; evameva kho, bhante, āyasmā ānando imāya bāhitikāya attano ticīvaraṁ karissati. Yaṁ panāyasmato ānandassa purāṇaṁ ticīvaraṁ taṁ sabrahmacārīhi saṁvibhajissati. Evāyaṁ amhākaṁ dakkhiṇā saṁvissandantī maññe gamissati. Paṭiggaṇhātu, bhante, āyasmā ā
But, sir, I know that these things are not suitable for you. “Sir, we have both seen this river Aciravatī when it has rained heavily in the mountains, and the river overflows both its banks. In the same way, Venerable Ānanda can make a set of three robes for himself from this imported cloak, and you can share your old robes with your fellow monks. In this way my religious donation will come to overflow, it seems to me. Please accept the imported cloth.” Then Venerable Ānanda robed up in the morn
「しかし、尊者よ、私どももまた知っております。『これは尊者アーナンダにはふさわしくない』と。尊者よ、このアチラヴァティー河は、尊者アーナンダと私どもの両者がすでに目にしておるところでございます。上流の山々に大雨(おおあめ)が降り注いだとき、このアチラヴァティー河は両岸にあふれ出て流れまいります。それと同じように、尊者よ、尊者アーナンダはこの舶来の布(バーヒティカー)をもって御自身の三衣(ticīvara・てぃちーわら)をお仕立てになり、旧来の三衣は同梵行者(sabrahmacārī・さぼんぎょうしゃ)たちにお分かちになることができましょう。かくして私どもの浄施(ダッキナー)は、あたかも川の水があふれ出るように、広く行き渡ってゆくことでしょう。どうか、尊者よ、尊者アーナンダよ、この舶来の布をお受け取りください。」そうして尊者アーナンダは、翌朝、衣を整え……
関連テーマ: 感謝 人間関係 慈悲 執着
導線タグ: 布施,与えること,受け取ること,謙虚さ,他者への施し,感謝,共同体

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ