← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN81 §20.7–21.15)

“ko kaḷopiyā kummāsaṁ gahetvā pariyogā sūpaṁ gahetvā paribhuñjitvā uṭṭhāyāsanā pakkanto”ti? “Kassapo, tāta, bhagavā arahaṁ sammāsambuddho kaḷopiyā kummāsaṁ gahetvā pariyogā sūpaṁ gahetvā paribhuñjitvā uṭṭhāyāsanā pakkanto”ti. Atha kho, mahārāja, ghaṭikārassa kumbhakārassa etadahosi: Ekamidāhaṁ, mahārāja, samayaṁ tattheva vegaḷiṅge nāma gāmanigame viharāmi. “ke āvesanaṁ uttiṇaṁ karontī”ti? “Bhikkhū, bhagini, kassapassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa kuṭi ovassatī”ti. “Haratha, bhante, harath
“Who took porridge from the pot and sauce from the pan, ate it, and left?” “It was the Buddha Kassapa, my dear.” Then Ghaṭīkāra thought, Another time, great king, I was staying near that same market town of Vebhaliṅga. “Who’s stripping the grass from the workshop?” “It’s the mendicants, sister. The Buddha’s hut is leaking.” “Take it, sirs! Take it, dearest ones!” Then Ghaṭīkāra went up to his parents and said, “Who stripped the grass from the workshop?” “It was the mendicants, dear. It seems the
「誰が鍋から粥を取り、鍋から汁を取って食べ、座より立ちて去ったのか」「それはカッサパ(Kassapa)世尊、応供(アラハン)にして正等覚者(サンマーサンブッダ)でございます、坊ちゃま」 そのとき、大王よ、陶工ガティカーラ(Ghaṭīkāra)の心にかくの如き思いが起こった。 また別の時のことでありました、大王よ。私はかの同じヴェーバリンガ(Vebhaliṅga)という市場町の近くに住んでおりました。「誰が仕事場の草を剥ぎ取っているのか」「比丘(びく)たちでございます、お姉さま。カッサパ世尊、応供にして正等覚者の庵(いおり)が雨漏りしているのでございます」「お持ちください、尊者方よ。お持ちください、いとしき方々よ」 そこでガティカーラは両親のもとへ参り、こう申しました。「誰が仕事場の草を剥ぎ取ったのか」「比丘たちでございますよ、坊ちゃま。どうやら……」
関連テーマ: 智慧 慈悲 感謝 家族
導線タグ: 信仰,奉仕,見返りを求めない,親切心,徳を積む,日常の中の気づき,感謝の心

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ