← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 中部経典 趣旨一致

中部経典(MN73 §28.2–3.3)

Atha kho te bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṁ etadavocuṁ: “āyasmā, bhante, vacchagotto bhagavato pāde sirasā vandati, evañca vadeti: ‘pariciṇṇo me bhagavā, pariciṇṇo me sugato’”ti. “Pubbeva me, bhikkhave, vacchagotto bhikkhu cetasā ceto paricca vidito: ‘tevijjo vacchagotto bhikkhu mahiddhiko mahānubhāvo’ti. Devatāpi me etamatthaṁ ārocesuṁ: Idamavoca bhagavā. “dīgharattāhaṁ bhotā gotamena
Then those mendicants went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him, “Sir, the mendicant Vacchagotta bows with his head to your feet and says: ‘I have served the Blessed One! I have served the Holy One!’” “I’ve already encompassed Vacchagotta’s mind and understood that he has the three knowledges, and is very mighty and powerful. And deities also told me about this.” That is what the Buddha said. “For a long time I have had discussions with the worthy Gotama. Please teach m
そのとき、かの比丘たちは世尊のもとへと赴いた。赴いて、世尊を礼拝し、一方に坐した。一方に坐した彼ら比丘たちは、世尊にこのように申し上げた。 「尊者よ、ヴァッチャゴッタ(Vacchagotta)比丘が、世尊の御足に頭をもって礼拝し、またこのように申しております。『わたしは世尊(Bhagavā)に親しくお仕えいたしました。わたしは善逝(Sugata)に親しくお仕えいたしました』と。」 「比丘たちよ、わたしはすでに心をもってヴァッチャゴッタ比丘の心を遍知し(cetasā ceto paricca)、了解していた。『ヴァッチャゴッタ比丘は三明(tevijja)を具え、大いなる神通力と威力を有する者である』と。諸天もまたわたしにこのことを告げたのである。」 これが世尊の仰せられたことであった。 「わたしはゴータマ尊者(bhotā Gotamena)と、長きにわたって語らいを重ねてまいりました。どうか、わたしにお示しください――」
関連テーマ: 智慧 人間関係 感謝
導線タグ: 師への感謝,尊敬する人,精神的な導き,信頼関係,長年の縁,心が通じる,敬意
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ