テーラガーター(長老偈) THAG2.33
Dukanipāta Catutthavagga Upavāṇattheragāthā “Arahaṁ sugato loke, vātehābādhiko muni; Sace uṇhodakaṁ atthi, munino dehi brāhmaṇa. Pūjito pūjaneyyānaṁ, sakkareyyāna sakkato; Apacitopaceyyānaṁ, tassa icchāmi hātave”ti. … Upavāṇo thero ….
「世において阿羅漢(アラハン)にして善逝(スガタ)なる牟尼(ムニ)は、
風邪(かぜ)の病に悩み苦しんでおられる。
もし温かき湯水があるならば、
バラモンよ、その牟尼に捧げられよ。
供養されるべき方々の中にあって供養を受け、
尊重されるべき方々の中にあって尊重を受け、
礼敬されるべき方々の中にあって礼敬される、
そのお方の病を癒したいと、われは願うのである。」
……これはウパヴァーナ(Upavāṇa)長老の言葉である……
導線タグ: 体調不良,病気,苦しみ,助け合い,思いやり,敬意,ケア
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。