相応部経典(SN11.20)
Sāvatthiyaṁ jetavane. “bhūtapubbaṁ, bhikkhave, sakko devānamindo mātaliṁ saṅgāhakaṁ āmantesi: ‘yojehi, samma mātali, sahassayuttaṁ ājaññarathaṁ, uyyānabhūmiṁ gacchāma subhūmiṁ dassanāyā’ti. ‘Evaṁ, bhaddantavā’ti kho, bhikkhave, mātali saṅgāhako sakkassa devānamindassa paṭissutvā, sahassayuttaṁ ājaññarathaṁ yojetvā sakkassa devānamindassa paṭivedesi: ‘yutto kho te, mārisa, sahassayutto ājaññaratho, yassadāni kālaṁ maññasī’ti. Atha kho, bhikkhave, sakko devānamindo vejayantapāsādā orohanto añjaliṁ
Near Sāvatthī in Jeta’s Grove. “Once upon a time, mendicants, Sakka, lord of gods, addressed his chariot handler Mātali, ‘My dear Mātali, harness the chariot with its team of a thousand thoroughbreds. We will go to a park and see the scenery.’ ‘Yes, lord,’ replied Mātali. He harnessed the chariot and informed Sakka, ‘Good fellow, the chariot with its team of a thousand thoroughbreds has been harnessed. Please go at your convenience.’ Then Sakka descended from the Palace of Victory, raised his jo
舎衛城のジェータ林の近くにて。「かつて、比丘たちよ、神々の主サッカは、御者のマータリに語りかけました。『マータリよ、千頭の駿馬を繋いだ戦車を整えよ。われらは園へ赴き、景観を楽しもうと思う。』『かしこまりました、主よ』とマータリは答えました。彼は戦車を整え、サッカに申し上げました。『御方よ、千頭の駿馬を繋いだ戦車の支度が整いました。どうぞ御意のままにお出ましください。』かくしてサッカは勝利宮より降り立ち、合掌を高く掲げました。
導線タグ: 謙虚さ,感謝,喜び,自然を楽しむ,心の余裕,日常の幸福,マインドフルネス
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。