🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「業・因果」の偈句一覧
業・因果 相応部経典 趣旨一致

相応部経典(SN9.4)

Ekaṁ samayaṁ sambahulā bhikkhū kosalesu viharanti aññatarasmiṁ vanasaṇḍe. Atha kho te bhikkhū vassaṁvuṭṭhā temāsaccayena cārikaṁ pakkamiṁsu. Atha kho yā tasmiṁ vanasaṇḍe adhivatthā devatā te bhikkhū apassantī paridevamānā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ gāthaṁ abhāsi: “Arati viya mejja khāyati, Bahuke disvāna vivitte āsane; Te cittakathā bahussutā, Kome gotamasāvakā gatā”ti. Evaṁ vutte, aññatarā devatā taṁ devataṁ gāthāya paccabhāsi: “Māgadhaṁ gatā kosalaṁ gatā, Ekacciyā pana vajjibhūmiyā; Magā viya asaṅgacā
At one time several mendicants were staying in the land of the Kosalans in a certain forest grove. Then after completing the three months of the rainy season residence, those mendicants set out wandering. Not seeing those mendicants, the deity haunting that forest cried. And on that occasion they spoke this verse: “Dissatisfaction, <j>it seems to me today, seeing so many vacated seats. They were so learned, such brilliant speakers! Where have these disciples of Gotama gone?” When they had spoken
「かつてある時、幾人かの比丘たちがコーサラ国のある林苑に滞在していた。やがて三ヶ月の安居を終えると、それらの比丘たちは遊行の旅へと出立した。比丘たちの姿を見出せなくなり、その林に宿る天神は涙を流した。そしてその折、次の偈を唱えた。 『今日、わが眼には、空となりし多くの座のみが映り、いかなれば心の満たされぬことか。かの方々は博学にして、言葉は清澄に輝き渡っていたものを。ゴータマの弟子たちは、今いずこへと去りたるや。』 このように唱え終わって——」

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード