🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 相応部経典 趣旨一致

相応部経典(SN8.12)

Ekaṁ samayaṁ āyasmā vaṅgīso sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena āyasmā vaṅgīso aciraarahattappatto hutvā vimuttisukhaṁ paṭisaṁvedī tāyaṁ velāyaṁ imā gāthāyo abhāsi: “Kāveyyamattā vicarimha pubbe, Gāmā gāmaṁ purā puraṁ; Athaddasāma sambuddhaṁ, Saddhā no upapajjatha. So me dhammamadesesi, khandhāyatanadhātuyo; Tassāhaṁ dhammaṁ sutvāna, pabbajiṁ anagāriyaṁ. Bahunnaṁ vata atthāya, bodhiṁ ajjhagamā muni; Bhikkhūnaṁ bhikkhunīnañca, ye niyāmagataddasā. Svāgataṁ
At one time Venerable Vaṅgīsa was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. Now at that time Vaṅgīsa had recently attained perfection. While experiencing the bliss of freedom, on that occasion he recited these verses: “We used to wander, drunk on poetry, village to village, town to town. Then we saw the Buddha, and faith arose in us. He taught me Dhamma: the aggregates, sense fields, and elements. When I heard his teaching I went forth to homelessness. It was truly for th
以下に翻訳を示します。 --- あるとき、尊者ヴァンギーサは、サーヴァッティー近郊のジェータ林、アナータピンディカの精舎に滞在しておられた。その折、ヴァンギーサは修行の完成を得たばかりであった。解脱の至福を身をもって体験しながら、その時節に彼は次の偈を誦された。 「かつて我は詩に酔いしれ、村から村へ、町から町へと彷徨い歩いた。やがて我らは仏陀に相まみえ、心の内に信心が芽生えた。仏陀は我に法を説き示された——五蘊、諸処、そして諸界を。その教えを聴聞せし後、我は家を捨てて出家の道へと踏み出した。まことにそれは——」
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード