← 経典データベースに戻る 「不安」の偈句一覧
不安 相応部経典 趣旨一致

相応部経典(SN3.24)

Sāvatthinidānaṁ. idha tyassa yuddhaṁ paccupaṭṭhitaṁ saṅgāmo samupabyūḷho. Atha āgaccheyya khattiyakumāro asikkhito akatahattho akatayoggo akatūpāsano bhīru chambhī utrāsī palāyī. Bhareyyāsi taṁ purisaṁ, attho ca te tādisena purisenā”ti? “Nāhaṁ, bhante, bhareyyaṁ taṁ purisaṁ, na ca me attho tādisena purisenā”ti. “Atha āgaccheyya brāhmaṇakumāro asikkhito …pe… atha āgaccheyya vessakumāro asikkhito …pe… atha āgaccheyya suddakumāro asikkhito …pe… na ca me attho tādisena purisenā”ti. Ekamantaṁ nisinno
At Sāvatthī. Suppose you were at war, ready to fight a battle. Then along comes an aristocrat youth who is untrained, inexpert, unfit, inexperienced. And he’s fearful, scared, nervous, quick to flee. Would you employ such a man? Would he be of any use to you?” “No, sir, I would have no use for such a man.” “What about a brahmin youth, a peasant youth, or a menial youth who was similar?” “No, sir, I would have no use for such a man.” Seated to one side, King Pasenadi said to the Buddha, “Sir, whe
サーヴァッティーにて。 「仮に、そなたが戦陣に臨み、合戦の構えをなしているとしよう。そこへ、修練なく、技倆なく、資質なく、経験なき刹帝利の若者がやって来たとする。しかもその者は臆病で、怯えており、心乱れ、すぐさま逃げ出そうとしている。そなたはかかる者を召し使うであろうか。その者はそなたの役に立つであろうか」 「いいえ、世尊よ。それがしにはかかる者は無用にございます」 「では、同様の婆羅門の若者、農民の若者、あるいは賤民の若者についてはいかがか」 「いいえ、世尊よ。それがしにはかかる者もまた無用にございます」 パセーナディ王は傍らに座しつつ、世尊にこう申し上げた。「世尊よ——」
関連テーマ: 不安 仕事 自己 智慧
導線タグ: 臆病,自信がない,逃げ出したい,プレッシャー,役に立てない,準備不足,恐れ

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ