🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「業・因果」の偈句一覧
業・因果 相応部経典 趣旨一致

相応部経典(SN2.20)

Ekamantaṁ ṭhito kho anāthapiṇḍiko devaputto bhagavato santike imā gāthāyo abhāsi: Evaṁ vutte, āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca: “so hi nūna, bhante, anāthapiṇḍiko devaputto bhavissati. Anāthapiṇḍiko gahapati āyasmante sāriputte abhippasanno ahosī”ti. “Sādhu sādhu, ānanda, yāvatakaṁ kho, ānanda, takkāya pattabbaṁ anuppattaṁ taṁ tayā. Anāthapiṇḍiko hi so, ānanda, devaputto”ti. “Idañhi taṁ jetavanaṁ, isisaṅghanisevitaṁ; Āvutthaṁ dhammarājena, pītisañjananaṁ mama. Kammaṁ vijjā ca dhammo ca, sīlaṁ
Standing to one side, the godling Anāthapiṇḍika recited these verses in the Buddha’s presence: When he said this, Venerable Ānanda said to the Buddha, “Sir, that godling must surely have been Anāthapiṇḍika. For the householder Anāthapiṇḍika was devoted to Venerable Sāriputta.” “Good, good, Ānanda. You’ve reached the logical conclusion, as far as logic goes. For that was indeed the godling Anāthapiṇḍika.” “This is indeed that Jeta’s Grove, frequented by the Saṅgha of seers, where the King of Dham
傍らに立ちて、天神アナータピンディカは仏陀の御前にてこの偈を誦した。 かく申し上げた後、阿難尊者は仏陀に向かいて申し上げた。「世尊よ、その天神はまさしくアナータピンディカに相違ございますまい。なぜならば、長者アナータピンディカはサーリプッタ尊者に深く帰依しておりましたゆえに。」 「善きかな、善きかな、阿難よ。汝は論理の及ぶ限りにおいて、正しき結論に達したり。まことに、その天神こそアナータピンディカに他ならぬ。」 「これぞかの祇陀林にして、聖者の僧伽の常に集い来たる霊場なり。ここに法の王は……
⚠ 自己責任論に誤解されやすい

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード