🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

80件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 80
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
経典: vinaya ✕ クリア
正念 vinaya 趣旨一致
na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā pārivāsikena vuḍḍhatarena bhikkhunā saddhiṁ …pe… mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe… mānattārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe… mānattacārikena bhikkhunā saddhiṁ …pe… abbhānārahena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ, na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ, na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ; na ekāsane nisīditabbaṁ, na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ,
He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a regular monk is walking on the ground. He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a more senior monk on probation. … He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving to be sent back to the beginning. … He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving the trial period. … He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk undertaking the trial period. … He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation. He shouldn’t, in a non-monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation. He shouldn’t, in a monastery or a non-monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation. He shouldn’t sit on the same seat as a monk deserving rehabilitation. He shouldn’t sit on a higher seat than a monk deserving rehabilitation.
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断,食事,罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ; na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ, na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ, na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ. Pārivāsikacatuttho ce, bhikkhave, parivāsaṁ dadeyya, mūlāya paṭikasseyya, mānattaṁ dadeyya, taṁvīso abbheyya, akammaṁ, na ca karaṇīyan”ti. Catunnavutipārivāsikavattaṁ niṭṭhitaṁ.
He shouldn’t sit on a seat when a monk deserving rehabilitation is sitting on the ground. He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a monk deserving rehabilitation. He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a monk deserving rehabilitation. He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a monk deserving rehabilitation is walking on the ground. If, as the fourth member of a group, he gives probation, sends back to the beginning, or gives the trial period, or as the twentieth member of a group, he rehabilitates, it’s invalid and not to be done.” The ninety-four kinds of proper conduct for one on probation are finished. Further regulations for probation
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断,食事,罪悪感
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
Udakākappiyaṁ magge, parissāvanacoḷakaṁ. Dhammakaraṇaṁ dve bhikkhū, vesāliṁ agamā muni; Daṇḍaṁ ottharakaṁ tattha, anuññāsi parissāvanaṁ. Makasehi paṇītena, bahvābādhā ca jīvako; Caṅkamanajantāgharaṁ, visame nīcavatthuko.
Unallowable water while traveling, Water filter, cloth. Water strainer, two monks, The Sage went to Vesālī; Wooden frame, spreading there, He allowed a filter. With mosquitoes, with fine, And often sick, Jīvaka; Walking-meditation paths, sauna, On uneven, low base.
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,病気,決断
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ; na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ, na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ, na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ. Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā pārivāsikena bhikkhunā saddhiṁ …pe… mūlāyapaṭikassanārahena vuḍḍhatarena bhikkhunā saddhiṁ …pe… mānattārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe… mānattacārikena bhikkhunā saddhiṁ …pe… abbhānārahena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ, na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ,
He shouldn’t sit on a seat when a regular monk is sitting on the ground He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a regular monk. He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a regular monk. He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a regular monk is walking on the ground. He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk on probation. … He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a more senior monk deserving to be sent back to the beginning. … He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving the trial period. … He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk undertaking the trial period. … He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation. He shouldn’t, in a non-monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation.
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断,食事,罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ; na ekāsane nisīditabbaṁ; na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ, na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ; na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ, na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ, na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ. Mūlāyapaṭikassanārahacatuttho ce, bhikkhave, parivāsaṁ dadeyya, mūlāya paṭikasseyya, mānattaṁ dadeyya,
He shouldn’t, in a monastery or a non-monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation. He shouldn’t sit on the same seat as a monk deserving rehabilitation. He shouldn’t sit on a higher seat than a monk deserving rehabilitation. He shouldn’t sit on a seat when a monk deserving rehabilitation is sitting on the ground. He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a monk deserving rehabilitation. He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a monk deserving rehabilitation. He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a monk deserving rehabilitation is walking on the ground. If, as the fourth member of a group, he gives probation, sends back to the beginning, or gives the trial period,
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断,食事,罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu atirekabhāgena uttaritukāmo hoti. “Anujānāmi, bhikkhave, anukkhepe dinne atirekabhāgaṁ dātun”ti. Atha kho cīvarabhājakānaṁ bhikkhūnaṁ etadahosi— “kathaṁ nu kho cīvarapaṭivīso dātabbo, āgatapaṭipāṭiyā nu kho udāhu yathāvuḍḍhan”ti? “Anujānāmi, bhikkhave, vikalake tosetvā kusapātaṁ kātun”ti. 14. Cīvararajanakathā Tena kho pana samayena bhikkhū chakaṇenapi paṇḍumattikāyapi cīvaraṁ rajanti. Cīvaraṁ dubbaṇṇaṁ hoti. “Anujānāmi, bhikkhave, cha rajanāni— mūlarajanaṁ, khandharajanaṁ, tacarajanaṁ, pattarajanaṁ, puppharajanaṁ, phalarajanan”ti.
On another occasion a monk wanted to take an extra share and leave. “I allow you to give an extra share to anyone who gives something in return.” The distributors of robe-cloth thought, “How should we give out the shares of robe-cloth? According to the order in which the monks have arrived or according to seniority?” “You should satisfy those in need and then give out the remainder by drawing lots.” 14. Discussion on the dyeing of robes At that time the monks dyed the robes even with dung and beige clay. The robes were discolored. “I allow you to use six kinds of dye: dye from roots, dye from wood, dye from bark, dye from leaves, dye from flowers, and dye from fruit.”
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
Idha pana, bhikkhave, upāsakena saṅghaṁ uddissa vihāro kārāpito hoti. So ce bhikkhūnaṁ santike dūtaṁ pahiṇeyya— ‘āgacchantu bhadantā, icchāmi dānañca dātuṁ, dhammañca sotuṁ, bhikkhū ca passitun’ti, gantabbaṁ, bhikkhave, sattāhakaraṇīyena, pahite, na tveva appahite. Sattāhaṁ sannivatto kātabbo. Idha pana, bhikkhave, upāsakena saṅghaṁ uddissa aḍḍhayogo kārāpito hoti …pe… guhā kārāpitā hoti … upaṭṭhānasālā kārāpitā hoti … aggisālā kārāpitā hoti … kappiyakuṭi kārāpitā hoti … caṅkamo kārāpito hoti …
“It may happen, monks, that a male lay follower has had a dwelling built for the Sangha and sends a message to the monks: ‘Please come, venerables, I wish to make an offering, hear the Teaching, and see the monks.’ You should go for seven days, but only if you’re asked. And you should return within seven days. It may happen that a male lay follower has had a stilt house built for the Sangha, has had a cave built, an assembly hall, a water-boiling shed, a food-storage hut, a walking-meditation path,
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断,食事
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
caṅkamanasālā kārāpitā hoti … ārāmavatthu kārāpitaṁ hoti. So ce bhikkhūnaṁ santike dūtaṁ pahiṇeyya— ‘āgacchantu bhadantā, icchāmi dānañca dātuṁ, dhammañca sotuṁ, bhikkhū ca passitun’ti, gantabbaṁ, bhikkhave, sattāhakaraṇīyena, pahite, na tveva appahite. Sattāhaṁ sannivatto kātabbo. Idha pana, bhikkhave, upāsakena sambahule bhikkhū uddissa …pe… ekaṁ bhikkhuṁ uddissa vihāro kārāpito hoti …pe… aḍḍhayogo kārāpito hoti … upaṭṭhānasālā kārāpitā hoti … aggisālā kārāpitā hoti …
an indoor walking-meditation path, or has had a site for a monastery prepared for the Sangha, and sends a message to the monks: ‘Please come, venerables, I wish to make an offering, hear the Teaching, and see the monks.’ You should go for seven days, but only if you’re asked. And you should return within seven days. It may happen that a male lay follower has had a dwelling built for a number of monks … has had a dwelling built for a single monk, has had a stilt house built, an assembly hall, a water-boiling shed,
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断,罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ, na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ, na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ. Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā pārivāsikena bhikkhunā saddhiṁ …pe… mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe… mānattārahena vuḍḍhatarena bhikkhunā saddhiṁ …pe… mānattacārikena bhikkhunā saddhiṁ …pe… abbhānārahena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ, na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ, na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ;
He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a regular monk. He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a regular monk. He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a regular monk is walking on the ground. He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk on probation. … He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving to be sent back to the beginning. … He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a more senior monk deserving the trial period. … He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk undertaking the trial period. … He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation. He shouldn’t, in a non-monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation. He shouldn’t, in a monastery or a non-monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation.
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
kappiyakuṭi kārāpitā hoti … caṅkamo kārāpito hoti … caṅkamanasālā kārāpitā hoti … ārāmavatthu kārāpitaṁ hoti. So ce bhikkhūnaṁ santike dūtaṁ pahiṇeyya— ‘āgacchantu bhadantā, icchāmi dānañca dātuṁ, dhammañca sotuṁ, bhikkhū ca passitun’ti, gantabbaṁ, bhikkhave, sattāhakaraṇīyena, pahite, na tveva appahite. Sattāhaṁ sannivatto kātabbo. Idha pana, bhikkhave, upāsakena bhikkhunisaṅghaṁ uddissa …pe… sambahulā bhikkhuniyo uddissa …pe… ekaṁ bhikkhuniṁ uddissa …pe…
a food-storage hut, a walking-meditation path, an indoor walking-meditation path, or has had a site for a monastery prepared, and sends a message to the monks: ‘Please come, venerables, I wish to make an offering, hear the Teaching, and see the monks.’ You should go for seven days, but only if you’re asked. And you should return within seven days. It may happen that a male lay follower has had a dwelling built for the Sangha of nuns, for a number of nuns, for a single nun,
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断,食事,罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
na ekāsane nisīditabbaṁ, na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ, na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ; na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ, na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ, na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ. Mānattārahacatuttho ce, bhikkhave, parivāsaṁ dadeyya, mūlāya paṭikasseyya, mānattaṁ dadeyya, taṁvīso abbheyya, akammaṁ, na ca karaṇīyan”ti.
He shouldn’t sit on the same seat as a monk deserving rehabilitation. He shouldn’t sit on a higher seat than a monk deserving rehabilitation. He shouldn’t sit on a seat when a monk deserving rehabilitation is sitting on the ground. He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a monk deserving rehabilitation. He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a monk deserving rehabilitation. He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a monk deserving rehabilitation is walking on the ground. If, as the fourth member of a group, he gives probation, sends back to the beginning, or gives the trial period, or as the twentieth member of a group, he rehabilitates, it’s invalid and not to be done.”
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断,食事,罪悪感
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
caṅkamo kārāpito hoti … caṅkamanasālā kārāpitā hoti … ārāmavatthu kārāpitaṁ hoti. So ce bhikkhūnaṁ santike dūtaṁ pahiṇeyya— ‘āgacchantu bhadantā, icchāmi dānañca dātuṁ, dhammañca sotuṁ, bhikkhū ca passitun’ti, gantabbaṁ, bhikkhave, sattāhakaraṇīyena, pahite, na tveva appahite. Sattāhaṁ sannivatto kātabbo. Idha pana, bhikkhave, upāsakena attano atthāya nivesanaṁ kārāpitaṁ hoti …pe… sayanigharaṁ kārāpitaṁ hoti … upaṭṭhānasālā kārāpitā hoti … aggisālā kārāpitā hoti …
a walking-meditation path, an indoor walking-meditation path, or has had a site for a monastery prepared, and sends a message to the monks: ‘Please come, venerables, I wish to make an offering, hear the Teaching, and see the monks.’ You should go for seven days, but only if you’re asked. And you should return within seven days. It may happen that a male lay follower has had a house built for himself, has had a bedroom, an assembly hall, a water-boiling shed,
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
caṅkamo kārāpito hoti … caṅkamanasālā kārāpitā hoti … ārāmavatthu kārāpitaṁ hoti … puttassa vā vāreyyaṁ hoti … dhītuyā vā vāreyyaṁ hoti … abhiññātaṁ vā suttantaṁ bhaṇati. So ce bhikkhūnaṁ santike dūtaṁ pahiṇeyya— ‘āgacchantu bhadantā, imaṁ suttantaṁ pariyāpuṇissanti, purāyaṁ suttanto palujjatī’ti. Aññataraṁ vā panassa kiccaṁ hoti—karaṇīyaṁ vā, so ce bhikkhūnaṁ santike dūtaṁ pahiṇeyya— ‘āgacchantu bhadantā, icchāmi dānañca dātuṁ, dhammañca sotuṁ, bhikkhū ca passitun’ti, gantabbaṁ, bhikkhave, sattāhakaraṇīyena, pahite, na tveva appahite.
a walking-meditation path, an indoor walking-meditation path, or has had a site for a park prepared for himself; or his son is getting married, or his daughter is getting married, or he knows a discourse. If he then sends a message to the monks: ‘Please come, venerables, and learn this discourse before it disappears,’ or he has some duty or business and sends a message to the monks: ‘Please come, venerables, I wish to make an offering, hear the Teaching, and see the monks,’ you should go for seven days, but only if you’re asked.
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,子育て,決断,罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
kappiyakuṭi kārāpitā hoti … caṅkamo kārāpito hoti … caṅkamanasālā kārāpitā hoti … ārāmavatthu kārāpitaṁ hoti. Sā ce bhikkhūnaṁ santike dūtaṁ pahiṇeyya— ‘āgacchantu ayyā, icchāmi dānañca dātuṁ, dhammañca sotuṁ, bhikkhū ca passitun’ti, gantabbaṁ, bhikkhave, sattāhakaraṇīyena, pahite, na tveva appahite. Sattāhaṁ sannivatto kātabbo. Idha pana, bhikkhave, upāsikāya sambahule bhikkhū uddissa …pe… ekaṁ bhikkhuṁ uddissa …pe… bhikkhunisaṅghaṁ uddissa …pe…
a food-storage hut, a walking-meditation path, an indoor walking-meditation path, or has had a site for a monastery prepared for the Sangha and sends a message to the monks: ‘Please come, venerables, I wish to make an offering, hear the Teaching, and see the monks.’ You should go for seven days, but only if you’re asked. And you should return within seven days. It may happen that a female lay follower has had a dwelling built for a number of monks, for a single monk, for the Sangha of nuns,
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断,食事,罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
upaṭṭhānasālā kārāpitā hoti … aggisālā kārāpitā hoti … caṅkamo kārāpito hoti … caṅkamanasālā kārāpitā hoti … ārāmavatthu kārāpitaṁ hoti … puttassa vā vāreyyaṁ hoti … dhītuyā vā vāreyyaṁ hoti … gilānā vā hoti … abhiññātaṁ vā suttantaṁ bhaṇati. Sā ce bhikkhūnaṁ santike dūtaṁ pahiṇeyya—
an assembly hall, a water-boiling shed, a walking-meditation path, an indoor walking-meditation path, or has had a site for a park prepared for herself; or her son is getting married, or her daughter is getting married, or she is sick, or she knows a discourse. If she then sends a message to the monks:
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,病気,子育て,決断
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
Sace kho upāli gaṇanaṁ sikkheyya, evaṁ kho upāli amhākaṁ accayena sukhañca jīveyya, na ca kilameyyā”ti. “sace kho upāli gaṇanaṁ sikkhissati, urassa dukkho bhavissati. Sace kho upāli rūpaṁ sikkheyya, evaṁ kho upāli amhākaṁ accayena sukhañca jīveyya, na ca kilameyyā”ti. “sace kho upāli rūpaṁ sikkhissati, akkhīni dukkhā bhavissanti. Ime kho samaṇā sakyaputtiyā sukhasīlā sukhasamācārā, subhojanāni bhuñjitvā nivātesu sayanesu sayanti. Sace kho upāli samaṇesu sakyaputtiyesu pabbajeyya, evaṁ kho upāli amhākaṁ accayena sukhañca jīveyya, na ca kilameyyā”ti. Assosi kho upālidārako mātāpitūnaṁ imaṁ kathāsallāpaṁ. Atha kho upālidārako yena te dārakā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā te dārake etadavoca— “etha mayaṁ, ayyā, samaṇesu sakyaputtiyesu pabbajissāmā”ti. “Sace kho tvaṁ, ayya, pabbajissasi, evaṁ mayampi pabbajissāmā”ti.
Or he could become an accountant, but then his chest will hurt. Or he could become a banker, but then his eyes will hurt. These Sakyan monastics, however, have pleasant habits and a happy life. They eat nice food and sleep in beds sheltered from the wind. If Upāli goes forth with them, he’ll be able to live happily without exhausting himself after we’ve passed away.” Upāli overheard this conversation between his parents. He then went to the other boys and said, “Come, let’s go forth with the Sakyan monastics.” “If you go forth, so will we.”
導線タグ: 子育て,休息,睡眠,食事,依存
正念 vinaya 趣旨一致
aggisālā kārāpitā hoti … kappiyakuṭi kārāpitā hoti … caṅkamo kārāpito hoti … caṅkamanasālā kārāpitā hoti … ārāmavatthu kārāpitaṁ hoti. Sā ce bhikkhūnaṁ santike dūtaṁ pahiṇeyya … ‘āgacchantu ayyā, icchāmi dānañca dātuṁ, dhammañca sotuṁ, bhikkhū ca passitun’ti, gantabbaṁ, bhikkhave, sattāhakaraṇīyena, pahite, na tveva appahite. Sattāhaṁ sannivatto kātabbo”ti. 4. Pañcannaṁappahitepianujānana Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu gilāno hoti.
a water-boiling shed, a food-storage hut, a walking-meditation path, an indoor walking-meditation path, or has had a site for a monastery prepared for herself. If she then sends a message to the monks: ‘Please come, venerables, I wish to make an offering, hear the Teaching, and see the monks,’ you should go for seven days, but only if you’re asked. And you should return within seven days.” 4. The allowance to go to any of five kinds of persons even if not asked On one occasion a certain monk was sick.
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,病気,子育て,決断,食事
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ. Pakatattaṁ bhikkhuṁ disvā āsanā vuṭṭhātabbaṁ. Pakatatto bhikkhu āsanena nimantetabbo. Na pakatattena bhikkhunā saddhiṁ ekāsane nisīditabbaṁ, na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ, na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ; na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ, na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ, na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ. Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā pārivāsikena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
He shouldn’t, in a monastery or a non-monastery, stay in the same room as a regular monk. If he sees a regular monk, he should get up from his seat. He should offer a seat to a regular monk. He shouldn’t sit on the same seat as a regular monk. He shouldn’t sit on a higher seat than a regular monk. He shouldn’t sit on a seat when a regular monk is sitting on the ground. He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a regular monk. He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a regular monk. He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a regular monk is walking on the ground. He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk on probation. …
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断,食事,罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe… mānattārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe… mānattacārikena vuḍḍhatarena bhikkhunā saddhiṁ …pe… abbhānārahena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ, na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ, na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ; na ekāsane nisīditabbaṁ, na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ, na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ; na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ,
He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving to be sent back to the beginning. … He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving the trial period. … He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a more senior monk undertaking the trial period. … He shouldn’t, in a monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation. He shouldn’t, in a non-monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation. He shouldn’t, in a monastery or a non-monastery, stay in the same room as a monk deserving rehabilitation. He shouldn’t sit on the same seat as a monk deserving rehabilitation. He shouldn’t sit on a higher seat than a monk deserving rehabilitation. He shouldn’t sit on a seat when a monk deserving rehabilitation is sitting on the ground. He shouldn’t do walking meditation on the same walking path as a monk deserving rehabilitation.
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断,食事,罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ, na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ. Mānattacārikacatuttho ce, bhikkhave, parivāsaṁ dadeyya, mūlāya paṭikasseyya, mānattaṁ dadeyya, taṁvīso abbheyya, akammaṁ, na ca karaṇīyan”ti. Atha kho āyasmā upāli yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. “kati nu kho, bhante, mānattacārikassa bhikkhuno ratticchedā”ti? “Cattāro kho, upāli, mānattacārikassa bhikkhuno ratticchedā.
He shouldn’t do walking meditation on a higher walking path than a monk deserving rehabilitation. He shouldn’t do walking meditation on a walking path when a monk deserving rehabilitation is walking on the ground. If, as the fourth member of a group, he gives probation, sends back to the beginning, or gives the trial period, or as the twentieth member of a group, he rehabilitates, it’s invalid and not to be done.” Further regulations for the trial period Soon afterwards Venerable Upāli went to the Buddha, bowed, sat down, “How many things are there, sir, that stop a monk undertaking the trial period from counting a particular day toward his trial period?” “There are four such things, Upāli:
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
← 前1234次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ