🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 80
すべて 智慧 4354 老い 931 苦しみ 772 正念 695 怒り 356 執着 350 350 業・因果 346 幸せ 337 自己 244 人間関係 243 家族 234 不安 168 仕事 165 渇愛 147 慈悲 115 無常 111 孤独 45 43 感謝 23
経典: vinaya ✕ クリア
正念 vinaya 趣旨一致
na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ. Na, bhikkhave, pārivāsikena bhikkhunā pārivāsikena vuḍḍhatarena bhikkhunā saddhiṁ …pe… mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe… mānattārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe… mānattacārikena bhikkhunā saddhiṁ …pe… abbhānārahena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ, na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ, na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ; na ekāsane nisīditabbaṁ, na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ,
地面の上で経行(きんひん)する者と共に経行してはならない。 比丘たちよ、別住(パーリヴァーサ)中の比丘は、別住中のより上座の比丘と共に……〔乃至〕……本日治罪(ムーラーヤパティカッサナ)に値する比丘と共に……〔乃至〕……摩那埵(マーナッタ)に値する比丘と共に……〔乃至〕……摩那埵行(マーナッタチャーリカ)中の比丘と共に……〔乃至〕……出罪(アッバーナ)に値する比丘と共に、一つの屋根のある住処に住んではならず、一つの屋根のない住処に住んではならず、一つの屋根のある住処であれ屋根のない住処であれ、共に住んではならない。また同じ座に坐してはならず、低い座に坐している者の前にあって高い座に坐してはならない。
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断,食事,罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ; na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ, na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ, na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ. Pārivāsikacatuttho ce, bhikkhave, parivāsaṁ dadeyya, mūlāya paṭikasseyya, mānattaṁ dadeyya, taṁvīso abbheyya, akammaṁ, na ca karaṇīyan”ti. Catunnavutipārivāsikavattaṁ niṭṭhitaṁ.
地面(じめん)に坐している者の座に坐してはならない。同じ経行(きんひん)の道を行じてはならない。低き経行の道を行ずる者がいるとき、高き経行の道を行じてはならない。地面を経行する者がいるとき、経行の道を行じてはならない。 「比丘たちよ、もし別住(べつじゅう)の義務を負う者〔パーリヴァーシカ、pārivāsika〕が第四の者として別住を与え、根本に引き戻し〔原初より制裁をやり直し〕、摩那埵(まなった、mānatta)を与え、あるいはその罪を出罪(しゅつざい)するならば、それは羯磨(かつま)にあらず、また作すべきことでもない」と。 九十四条・別住者の作法(さほう)、ここに終わる。
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断,食事,罪悪感
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
Udakākappiyaṁ magge, parissāvanacoḷakaṁ. Dhammakaraṇaṁ dve bhikkhū, vesāliṁ agamā muni; Daṇḍaṁ ottharakaṁ tattha, anuññāsi parissāvanaṁ. Makasehi paṇītena, bahvābādhā ca jīvako; Caṅkamanajantāgharaṁ, visame nīcavatthuko.
道には水の不浄なるものあり、濾過布(パリッサーヴァナ・チョーラカ)を携えよ。 法器(ダンマカラナ)と二人の比丘とともに、牟尼(むに)はヴェーサーリーへと赴けり。 そこにて杖と敷き台とを用いての濾過を、〔世尊は〕許したまえり。 蚊によりて〔もたらされる〕すぐれたるもの(薬)と、多くの病者と、ジーヴァカと、 経行(きんひん)の場と浴室と、不均らなる地と低き座具とについて〔も定めたまえり〕。
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,病気,決断
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ; na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ, na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ, na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ. Na, bhikkhave, mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā pārivāsikena bhikkhunā saddhiṁ …pe… mūlāyapaṭikassanārahena vuḍḍhatarena bhikkhunā saddhiṁ …pe… mānattārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe… mānattacārikena bhikkhunā saddhiṁ …pe… abbhānārahena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ, na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ,
地面に坐している者の座に坐してはならない。同一の経行処(キンヒン)を経行してはならない。低い経行処を経行している者がいるとき、高い経行処を経行してはならない。地面を経行している者がいるとき、経行処を経行してはならない。 比丘たちよ、本罪に戻すべき比丘は、別住(パーリヴァーサ)を行じている比丘とともに……乃至……本罪に戻すべき年長の比丘とともに……乃至……摩那埵(マーナッタ)を行ずべき比丘とともに……乃至……摩那埵を行じている比丘とともに……乃至……出罪(アッバーナ)を受くべき比丘とともに、同一の屋根ある住処に住してはならず、また同一の屋根なき住処にも住してはならない。
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断,食事,罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ; na ekāsane nisīditabbaṁ; na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ, na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ; na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ, na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ, na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ. Mūlāyapaṭikassanārahacatuttho ce, bhikkhave, parivāsaṁ dadeyya, mūlāya paṭikasseyya, mānattaṁ dadeyya,
〔比丘は〕一つ屋根の下なる住居にも、屋根なき場所にも、ともに住してはならない。一つの座に共に坐してはならない。低き座に坐している者のそばにあって高き座に坐してはならない。地上に坐している者のそばにあって座に坐してはならない。一つの経行処(きんひんじょ)をともに経行してはならない。低き経行処を経行している者のそばにあって高き経行処を経行してはならない。地上を経行している者のそばにあって経行処を経行してはならない。 比丘たちよ、もし本罪より出発して引き戻すに値する第四の者が、別住(パリヴァーサ)を与え、本罪より出発して引き戻し、摩那埵(マーナッタ)を与えるならば、
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断,食事,罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu atirekabhāgena uttaritukāmo hoti. “Anujānāmi, bhikkhave, anukkhepe dinne atirekabhāgaṁ dātun”ti. Atha kho cīvarabhājakānaṁ bhikkhūnaṁ etadahosi— “kathaṁ nu kho cīvarapaṭivīso dātabbo, āgatapaṭipāṭiyā nu kho udāhu yathāvuḍḍhan”ti? “Anujānāmi, bhikkhave, vikalake tosetvā kusapātaṁ kātun”ti. 14. Cīvararajanakathā Tena kho pana samayena bhikkhū chakaṇenapi paṇḍumattikāyapi cīvaraṁ rajanti. Cīvaraṁ dubbaṇṇaṁ hoti. “Anujānāmi, bhikkhave, cha rajanāni— mūlarajanaṁ, khandharajanaṁ, tacarajanaṁ, pattarajanaṁ, puppharajanaṁ, phalarajanan”ti.
その頃、ある比丘が余分の取り分を望んでいた。〔世尊は言われた。〕「比丘たちよ、承認を求めた場合に、余分の取り分を与えることを許可する。」 さて、衣を配分する比丘たちにこのような思いが起こった。「いかにして衣(チーヴァラ)の分け前を与えるべきか。来た順番にすべきか、それとも年功の順にすべきか。」〔世尊は言われた。〕「比丘たちよ、不足が生じた場合には、満足させてから籤(クサパータ)を引くことを許可する。」 十四 衣の染色に関する話 その頃、比丘たちは牛糞をもってあるいは黄土をもって衣を染めていた。衣は色が悪くなった。〔世尊は言われた。〕「比丘たちよ、六種の染料を許可する。すなわち、根の染料(ムーララジャナ)・幹の染料(カンダラジャナ)・樹皮の染料(タチャラジャナ)・葉の染料(パッタラジャナ)・花の染料(プッパラジャナ)・果実の染料(パラジャナ)である。」
副テーマ: mindfulness,wisdom,attachment,karma
導線タグ: 公平性,分配,ルール,物への執着,共同生活,規律,所有
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
Idha pana, bhikkhave, upāsakena saṅghaṁ uddissa vihāro kārāpito hoti. So ce bhikkhūnaṁ santike dūtaṁ pahiṇeyya— ‘āgacchantu bhadantā, icchāmi dānañca dātuṁ, dhammañca sotuṁ, bhikkhū ca passitun’ti, gantabbaṁ, bhikkhave, sattāhakaraṇīyena, pahite, na tveva appahite. Sattāhaṁ sannivatto kātabbo. Idha pana, bhikkhave, upāsakena saṅghaṁ uddissa aḍḍhayogo kārāpito hoti …pe… guhā kārāpitā hoti … upaṭṭhānasālā kārāpitā hoti … aggisālā kārāpitā hoti … kappiyakuṭi kārāpitā hoti … caṅkamo kārāpito hoti …
「また比丘たちよ、ここに在家信者(ウパーサカ)が、僧伽(サンガ)のために精舎(ヴィハーラ)を建立したとする。もしその者が比丘たちのもとへ使者を遣わして、『尊者がたよ、どうぞお越しください。私は布施(ダーナ)を施したく、また法(ダンマ)を聴聞し、比丘がたにお目にかかりたいと思います』と申し伝えたならば、比丘たちよ、招かれたならば七日以内の用務として赴くべきである。招かれていないのに赴いてはならない。七日以内に戻り来るべきである。また比丘たちよ、ここに在家信者が、僧伽のために片屋根の建物(アッダヨーガ)を建立したとする……洞窟(グハー)を造立したとする……集会所(ウパッターナサーラー)を造立したとする……火房(アッギサーラー)を造立したとする……資具庫(カッピヤクティ)を造立したとする……経行処(チャンカマ)を造立したとする……」
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断,食事
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
caṅkamanasālā kārāpitā hoti … ārāmavatthu kārāpitaṁ hoti. So ce bhikkhūnaṁ santike dūtaṁ pahiṇeyya— ‘āgacchantu bhadantā, icchāmi dānañca dātuṁ, dhammañca sotuṁ, bhikkhū ca passitun’ti, gantabbaṁ, bhikkhave, sattāhakaraṇīyena, pahite, na tveva appahite. Sattāhaṁ sannivatto kātabbo. Idha pana, bhikkhave, upāsakena sambahule bhikkhū uddissa …pe… ekaṁ bhikkhuṁ uddissa vihāro kārāpito hoti …pe… aḍḍhayogo kārāpito hoti … upaṭṭhānasālā kārāpitā hoti … aggisālā kārāpitā hoti …
経行堂(キンヒンドウ)が建立されており……園地(アーラーマ)が造られている場合、もしその者が比丘たちのもとへ使者を遣わして、「おいでください、尊者方よ。私は布施を施し、法を聴き、また比丘方にお目にかかりたいと思います」と申し送ったならば、比丘たちよ、七日以内に済ませるべき用事として、招待を受けた場合には赴くべきである。ただし招待なくしては赴いてはならない。七日間のうちに帰還すべきである。 また、比丘たちよ、ここに在家信者(ウパーサカ)が多くの比丘方のために……あるいは一人の比丘のために精舎(ヴィハーラ)を建立し……あるいは大屋根付きの建物(アッダヨーガ)を建立し……あるいは集会堂(ウパッターナサーラー)を建立し……あるいは火堂(アッギサーラー)を建立している場合には……
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断,罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ, na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ, na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ. Na, bhikkhave, mānattārahena bhikkhunā pārivāsikena bhikkhunā saddhiṁ …pe… mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe… mānattārahena vuḍḍhatarena bhikkhunā saddhiṁ …pe… mānattacārikena bhikkhunā saddhiṁ …pe… abbhānārahena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ, na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ, na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ;
同一の経行処(かんぎんじょ)において経行してはならない。低い経行処において経行する者と共に、高い経行処において経行してはならない。地上において経行する者と共に、経行処において経行してはならない。 比丘たちよ、摩那埵(まなった)を行うべき比丘は、別住(べつじゅう)を行っている比丘と共に……乃至……根本に戻すべき比丘と共に……乃至……摩那埵を行うべき年長の比丘と共に……乃至……摩那埵を行じつつある比丘と共に……乃至……出罪(しゅつざい)を受けるべき比丘と共に、一つ屋根の下なる住処に住してはならない。一つ屋根の下なる非住処に住してはならない。一つ屋根の下なる住処もしくは非住処のいずれにおいても住してはならない。
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
kappiyakuṭi kārāpitā hoti … caṅkamo kārāpito hoti … caṅkamanasālā kārāpitā hoti … ārāmavatthu kārāpitaṁ hoti. So ce bhikkhūnaṁ santike dūtaṁ pahiṇeyya— ‘āgacchantu bhadantā, icchāmi dānañca dātuṁ, dhammañca sotuṁ, bhikkhū ca passitun’ti, gantabbaṁ, bhikkhave, sattāhakaraṇīyena, pahite, na tveva appahite. Sattāhaṁ sannivatto kātabbo. Idha pana, bhikkhave, upāsakena bhikkhunisaṅghaṁ uddissa …pe… sambahulā bhikkhuniyo uddissa …pe… ekaṁ bhikkhuniṁ uddissa …pe…
〔在家信者が〕浄食庫(カッピヤクティ)を建てさせており……経行処(チャンカマ)を設けさせており……経行堂(チャンカマナサーラー)を建てさせており……寺院の敷地(アーラーマヴァットゥ)を整えさせているとする。その者がもし比丘たちのもとへ使者を遣わして、「尊者方よ、どうかお越しください。私は布施を施したく、また法(ダンマ)を聴聞したく、また比丘方にお目にかかりたいと思います」と伝えてきたならば、比丘たちよ、七日以内に用を果たすべき用件として、使者が遣わされたときには赴くべきである。しかし使者が遣わされていないときには、赴いてはならない。七日以内に〔安居の場所へ〕戻ってこなければならない。 また比丘たちよ、ここにおいて、在家の男信者(ウパーサカ)が比丘尼僧伽(ビックニサンガ)を対象として〔布施を行なおうとしている場合〕……乃至……数人の比丘尼を対象として……乃至……一人の比丘尼を対象として……乃至……
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断,食事,罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
na ekāsane nisīditabbaṁ, na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ, na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ; na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ, na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ, na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ. Mānattārahacatuttho ce, bhikkhave, parivāsaṁ dadeyya, mūlāya paṭikasseyya, mānattaṁ dadeyya, taṁvīso abbheyya, akammaṁ, na ca karaṇīyan”ti.
「〔本人が〕独り座っている〔場所の〕座席に、ともに坐ってはならない。低い座席に坐っている者がいるとき、高い座席に坐ってはならない。地べたに坐っている者がいるとき、座席に坐ってはならない。〔本人が〕独り経行(きんひん)している〔経行路の〕経行路を、ともに経行してはならない。低い経行路を経行している者がいるとき、高い経行路を経行してはならない。地べたを経行している者がいるとき、経行路を経行してはならない。 比丘たちよ、もし摩那埵(まなった)を解くべき第四の者〔すなわち別住中の者〕が、〔その比丘に〕別住(べつじゅう)を与え、本罪(ほんざい)に引き戻し、摩那埵を与え、そして〔その者を〕二十人〔の僧伽〕をもって出罪(しゅつざい)せしめるならば、それは〔有効な〕羯磨(かつま)ではなく、なされるべきことでもない。」
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断,食事,罪悪感
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
caṅkamo kārāpito hoti … caṅkamanasālā kārāpitā hoti … ārāmavatthu kārāpitaṁ hoti. So ce bhikkhūnaṁ santike dūtaṁ pahiṇeyya— ‘āgacchantu bhadantā, icchāmi dānañca dātuṁ, dhammañca sotuṁ, bhikkhū ca passitun’ti, gantabbaṁ, bhikkhave, sattāhakaraṇīyena, pahite, na tveva appahite. Sattāhaṁ sannivatto kātabbo. Idha pana, bhikkhave, upāsakena attano atthāya nivesanaṁ kārāpitaṁ hoti …pe… sayanigharaṁ kārāpitaṁ hoti … upaṭṭhānasālā kārāpitā hoti … aggisālā kārāpitā hoti …
経行(きんひん)の場が設けられ……経行堂が設けられ……園林の地所が設けられている。もしその者が比丘たちのもとへ使者を遣わして、「尊師方よ、来てください。私は布施を施したく、また法を聴き、比丘方にもお目にかかりたいのです」と申し出たならば、比丘たちよ、七日以内に用件を果たすべき事情あらば赴くべきである。ただし使者が遣わされた場合に限り、使者が遣わされていない場合はこの限りでない。七日のうちに戻るべきである。 さてまた、比丘たちよ、ここに優婆塞(うばそく)が自らのために住居を設けており……臥房を設けており……集会堂が設けられており……火堂(かどう)が設けられており……
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
caṅkamo kārāpito hoti … caṅkamanasālā kārāpitā hoti … ārāmavatthu kārāpitaṁ hoti … puttassa vā vāreyyaṁ hoti … dhītuyā vā vāreyyaṁ hoti … abhiññātaṁ vā suttantaṁ bhaṇati. So ce bhikkhūnaṁ santike dūtaṁ pahiṇeyya— ‘āgacchantu bhadantā, imaṁ suttantaṁ pariyāpuṇissanti, purāyaṁ suttanto palujjatī’ti. Aññataraṁ vā panassa kiccaṁ hoti—karaṇīyaṁ vā, so ce bhikkhūnaṁ santike dūtaṁ pahiṇeyya— ‘āgacchantu bhadantā, icchāmi dānañca dātuṁ, dhammañca sotuṁ, bhikkhū ca passitun’ti, gantabbaṁ, bhikkhave, sattāhakaraṇīyena, pahite, na tveva appahite.
経行処(きんひんじょ)が設けられており、……経行堂が設けられており、……寺院の敷地が整えられており、……あるいは息子の成人式があり、……あるいは娘の成人式があり、……あるいは知人が経典を誦している。その者がもし比丘たちのもとへ使者を遣わして、「尊師がたよ、おいでください。この経典を習い学ばれるがよい。この経典が失われてしまう前に」と告げるならば。あるいはまた、その者にある用事があり、なすべきことがあって、もし比丘たちのもとへ使者を遣わして、「尊師がたよ、おいでください。布施を施し、法を聴き、比丘たちにまみえたいと思います」と告げるならば——比丘たちよ、使者を遣わして招かれたならば、七日以内になすべき用務のために赴くべきである。しかし、招かれていない場合はそのようにすべきではない。
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,子育て,決断,罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
kappiyakuṭi kārāpitā hoti … caṅkamo kārāpito hoti … caṅkamanasālā kārāpitā hoti … ārāmavatthu kārāpitaṁ hoti. Sā ce bhikkhūnaṁ santike dūtaṁ pahiṇeyya— ‘āgacchantu ayyā, icchāmi dānañca dātuṁ, dhammañca sotuṁ, bhikkhū ca passitun’ti, gantabbaṁ, bhikkhave, sattāhakaraṇīyena, pahite, na tveva appahite. Sattāhaṁ sannivatto kātabbo. Idha pana, bhikkhave, upāsikāya sambahule bhikkhū uddissa …pe… ekaṁ bhikkhuṁ uddissa …pe… bhikkhunisaṅghaṁ uddissa …pe…
〔彼女は〕適正な小屋(カッピヤクティ)を建て……経行処(チャンカマ)を設け……経行堂(チャンカマナサーラー)を建て……園林の地所(アーラーマヴァットゥ)を整えたとする。もし彼女が比丘たちのもとへ使者を遣わして、「尊者がたよ、どうかおいでください。私は布施を施したく、また法を聴聞したく、また比丘たちにまみえたいと思います」と申し伝えたならば、比丘たちよ、七日以内の用務(サッタハカラニーヤ)として、使者を遣わされた場合には赴くべきである。ただし使者を遣わされていない場合には〔赴くべきでは〕ない。七日〔以内に〕戻ることを期して〔出立す〕べきである。 また比丘たちよ、ここに〔ある〕優婆夷(ウパーシカー)が多くの比丘たちを指定して……〔中略〕……一人の比丘を指定して……〔中略〕……比丘尼僧伽(ビックニサンガ)を指定して……〔中略〕
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断,食事,罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
upaṭṭhānasālā kārāpitā hoti … aggisālā kārāpitā hoti … caṅkamo kārāpito hoti … caṅkamanasālā kārāpitā hoti … ārāmavatthu kārāpitaṁ hoti … puttassa vā vāreyyaṁ hoti … dhītuyā vā vāreyyaṁ hoti … gilānā vā hoti … abhiññātaṁ vā suttantaṁ bhaṇati. Sā ce bhikkhūnaṁ santike dūtaṁ pahiṇeyya—
〔女人が〕集会堂(upaṭṭhānasālā)を建立させている場合、あるいは火堂(aggisālā)を建立させている場合、あるいは経行処(caṅkama)を建立させている場合、あるいは経行堂(caṅkamanasālā)を建立させている場合、あるいは園林の地所(ārāmavatthu)を整備させている場合、あるいは息子の婚礼がある場合、あるいは娘の婚礼がある場合、あるいは〔その女人が〕病を得ている場合、あるいは〔よく〕知られた経(suttanta)を誦している場合——もしその女人が比丘たちのもとへ使者を遣わすならば、
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,病気,子育て,決断
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
Sace kho upāli gaṇanaṁ sikkheyya, evaṁ kho upāli amhākaṁ accayena sukhañca jīveyya, na ca kilameyyā”ti. “sace kho upāli gaṇanaṁ sikkhissati, urassa dukkho bhavissati. Sace kho upāli rūpaṁ sikkheyya, evaṁ kho upāli amhākaṁ accayena sukhañca jīveyya, na ca kilameyyā”ti. “sace kho upāli rūpaṁ sikkhissati, akkhīni dukkhā bhavissanti. Ime kho samaṇā sakyaputtiyā sukhasīlā sukhasamācārā, subhojanāni bhuñjitvā nivātesu sayanesu sayanti. Sace kho upāli samaṇesu sakyaputtiyesu pabbajeyya, evaṁ kho upāli amhākaṁ accayena sukhañca jīveyya, na ca kilameyyā”ti. Assosi kho upālidārako mātāpitūnaṁ imaṁ kathāsallāpaṁ. Atha kho upālidārako yena te dārakā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā te dārake etadavoca— “etha mayaṁ, ayyā, samaṇesu sakyaputtiyesu pabbajissāmā”ti. “Sace kho tvaṁ, ayya, pabbajissasi, evaṁ mayampi pabbajissāmā”ti.
「もしウパーリが算術を学ぶならば、そのようにしてウパーリはわれらの死後も安楽に生き、疲れることもないであろう。」「しかしもしウパーリが算術を学ぶならば、胸の病(苦しみ)を得ることになりましょう。もしウパーリが書写を学ぶならば、そのようにしてウパーリはわれらの死後も安楽に生き、疲れることもないであろう。」「しかしもしウパーリが書写を学ぶならば、目の病(苦しみ)を得ることになりましょう。これらサキャ族の子らの沙門(さもん)たちは、安楽なる戒を持ち、安楽なる行ないをなし、美食を食べ、風の当たらぬ臥所に横たわっております。もしウパーリがサキャ族の子らの沙門たちのもとに出家するならば、そのようにしてウパーリはわれらの死後も安楽に生き、疲れることもないであろう。」 童子ウパーリはその両親のこの語らいを耳にした。そこで童子ウパーリは、かの童子たちのもとへと近づき、近づいてからそれらの童子たちにこのように言った。 「さあ、諸君よ、われらはサキャ族の子らの沙門たちのもとへ出家しようではないか。」 「もし君が出家するならば、われらも出家しよう。」
副テーマ: work,happiness,family,attachment
導線タグ: 将来の不安,進路選択,仕事選び,生き方,出家,人生の転機,親の期待
正念 vinaya 趣旨一致
aggisālā kārāpitā hoti … kappiyakuṭi kārāpitā hoti … caṅkamo kārāpito hoti … caṅkamanasālā kārāpitā hoti … ārāmavatthu kārāpitaṁ hoti. Sā ce bhikkhūnaṁ santike dūtaṁ pahiṇeyya … ‘āgacchantu ayyā, icchāmi dānañca dātuṁ, dhammañca sotuṁ, bhikkhū ca passitun’ti, gantabbaṁ, bhikkhave, sattāhakaraṇīyena, pahite, na tveva appahite. Sattāhaṁ sannivatto kātabbo”ti. 4. Pañcannaṁappahitepianujānana Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu gilāno hoti.
火堂(あぐにさーら)が建立されており……適法な小屋(かっぴやくてぃ)が建立されており……経行処(きんひんじょ)が設けられており……経行堂(きんひんどう)が建立されており……園林の地所(あーらーま)が整えられているとする。もしその女人が比丘たちのもとへ使者を遣わして、「尊者がたよ、どうかお越しください。私は布施を施したく、また法(ダンマ)を聴聞したく、比丘がたにお目にかかりたいと思います」と申し送ってきたならば、比丘たちよ、七日以内に用務を果たすべき事情(さったーはからにーや)があるゆえに、使者が遣わされた場合には赴くべきである。しかしながら、使者が遣わされていない場合には赴いてはならない。七日の間は戻る心がけをなすべきである。 四、使者が遣わされていない五つの場合についての許可 さてその時、ある比丘が病(やまい)にかかっていた。
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,病気,子育て,決断,食事
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ. Pakatattaṁ bhikkhuṁ disvā āsanā vuṭṭhātabbaṁ. Pakatatto bhikkhu āsanena nimantetabbo. Na pakatattena bhikkhunā saddhiṁ ekāsane nisīditabbaṁ, na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ, na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ; na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ, na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ, na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ. Na, bhikkhave, mānattacārikena bhikkhunā pārivāsikena bhikkhunā saddhiṁ …pe…
〔屋根のある場所にも屋根のない場所にも、ともに住してはならない。〕 清浄なる比丘(パカタッタ・ビック)を見かけたならば、座より立ち上がらねばならない。清浄なる比丘は座をもって迎えねばならない。清浄なる比丘とともに同じ座に坐ってはならない。低い座に坐っている者のかたわらにあって高い座に坐ってはならない。地に坐っている者のかたわらにあって座に坐ってはならない。ともに同じ経行(キンヒン)の道を歩んではならない。低い経行の道を歩んでいる者のかたわらにあって高い経行の道を歩んではならない。地を歩んでいる者のかたわらにあって経行の道を歩んではならない。 「比丘らよ、摩那埵行(マーナッタチャーリカ)の比丘は、別住(パーリヴァーシカ)の比丘とともに……〔以下同様〕……」
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断,食事,罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
mūlāyapaṭikassanārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe… mānattārahena bhikkhunā saddhiṁ …pe… mānattacārikena vuḍḍhatarena bhikkhunā saddhiṁ …pe… abbhānārahena bhikkhunā saddhiṁ ekacchanne āvāse vatthabbaṁ, na ekacchanne anāvāse vatthabbaṁ, na ekacchanne āvāse vā anāvāse vā vatthabbaṁ; na ekāsane nisīditabbaṁ, na nīce āsane nisinne ucce āsane nisīditabbaṁ, na chamāyaṁ nisinne āsane nisīditabbaṁ; na ekacaṅkame caṅkamitabbaṁ,
本来住(mūlāyapaṭikassana)に値する比丘とともに……(中略)……摩那埵(mānatta)に値する比丘とともに……(中略)……摩那埵を行ずる年長の比丘とともに……(中略)……出罪(abbhāna)に値する比丘とともに、一つ屋根の下にして囲いのある処に住することは許される。しかし、一つ屋根の下にして囲いのない処に住してはならず、また一つ屋根の下にて囲いのある処・ない処のいずれに問わず〔不適切な状況において〕住してはならない。同じ座に坐ってはならず、低い座に坐っている者の前で高い座に坐ってはならず、地に坐っている者の前で座に坐ってはならない。同じ経行処(caṅkama)を経行してはならない。
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断,食事,罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
正念 vinaya 趣旨一致
na nīce caṅkame caṅkamante ucce caṅkame caṅkamitabbaṁ, na chamāyaṁ caṅkamante caṅkame caṅkamitabbaṁ. Mānattacārikacatuttho ce, bhikkhave, parivāsaṁ dadeyya, mūlāya paṭikasseyya, mānattaṁ dadeyya, taṁvīso abbheyya, akammaṁ, na ca karaṇīyan”ti. Atha kho āyasmā upāli yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. “kati nu kho, bhante, mānattacārikassa bhikkhuno ratticchedā”ti? “Cattāro kho, upāli, mānattacārikassa bhikkhuno ratticchedā.
「低い経行処(きんひんじょ)を経行しているとき、高い経行処を経行してはならない。地面を経行しているとき、経行処を経行してはならない。比丘たちよ、もし摩那埵行者(まなったぎょうしゃ)の四番目の者が、別住(べつじゅう)を与え、本罪に引き戻し、摩那埵を与え、その二十番目の者を出罪(しゅつざい)するならば、それは羯磨(こんま)にあらず、なされるべきことでもない。」 さてそのとき、尊者ウパーリは世尊のもとに近づいた。近づいて、世尊を礼拝し、一方に座した。「世尊よ、摩那埵(まなった)を行ずる比丘には、いくつの夜の断絶があるのでしょうか。」「ウパーリよ、摩那埵を行ずる比丘には、四つの夜の断絶がある。
副テーマ: meditation
導線タグ: 上司,決断
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
← 前1234次 →

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ