🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

5件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 5
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
経典: テーリーガーター ✕ クリア
執着 テーリーガーター 直接根拠
名門の家に生まれ、美しく、多くの求婚者があった。しかしそのすべてを捨てて出家した。財産も美貌も無常であると知ったからである。
執着 テーリーガーター 趣旨一致
Ekakanipāta Dhammadinnātherīgāthā “Chandajātā avasāyī, Manasā ca phuṭā siyā; Kāmesu appaṭibaddhacittā, Uddhaṁsotāti vuccatī”ti. … Dhammadinnā therī ….
The Book of the Ones Dhammadinnā One who is eager and determined would be filled with awareness. Their mind not bound to pleasures of sense, they’re said to be heading upstream.
執着 テーリーガーター 趣旨一致
Pañcakanipāta Aññataratherīgāthā “Paṇṇavīsativassāni, yato pabbajitā ahaṁ; Nāccharāsaṅghātamattampi, cittassūpasamajjhagaṁ. Aladdhā cetaso santiṁ, kāmarāgenavassutā; Bāhā paggayha kandantī, vihāraṁ pāvisiṁ ahaṁ. Sā bhikkhuniṁ upāgacchiṁ, yā me saddhāyikā ahu; Sā me dhammamadesesi, khandhāyatanadhātuyo. Tassā dhammaṁ suṇitvāna, ekamante upāvisiṁ; Pubbenivāsaṁ jānāmi, dibbacakkhu visodhitaṁ. Cetopariccañāṇañca, sotadhātu visodhitā; Iddhīpi me sacchikatā, patto me āsavakkhayo; Chaḷabhiññā sacchikat
The Book of the Fives An Unnamed Nun (2nd) In the twenty-five years since I went forth I have not found peace of mind, even for as long as a finger-snap. Failing to find peace of heart, festering with sensual desire, I cried with flailing arms as I entered a dwelling. I approached a nun in whom I had faith. She taught me the Dhamma: the aggregates, sense fields, and elements. When I heard her teaching, I retired to a discreet place. I know my past lives; my clairvoyance is purified; I encompass
副テーマ: craving
導線タグ: 挫折,休息,許し,罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
執着 テーリーガーター 趣旨一致
Pañcakanipāta Sīhātherīgāthā “Ayoniso manasikārā, kāmarāgena aṭṭitā; Ahosiṁ uddhatā pubbe, citte avasavattinī. Pariyuṭṭhitā klesehi, subhasaññānuvattinī; Samaṁ cittassa na labhiṁ, rāgacittavasānugā. Kisā paṇḍu vivaṇṇā ca, satta vassāni cārihaṁ; Nāhaṁ divā vā rattiṁ vā, sukhaṁ vindiṁ sudukkhitā. Tato rajjuṁ gahetvāna, pāvisiṁ vanamantaraṁ; Varaṁ me idha ubbandhaṁ, yañca hīnaṁ punācare. Daḷhapāsaṁ karitvāna, rukkhasākhāya bandhiya; Pakkhipiṁ pāsaṁ gīvāyaṁ, atha cittaṁ vimucci me”ti. … Sīhā therī …
The Book of the Fives Sīhā Due to irrational application of mind, I was racked by desire for pleasures of the senses. I was restless in the past, lacking control over my mind. Overcome by corruptions, pursuing perceptions of the beautiful, I gained no peace of mind. Under the sway of lustful thoughts, thin, pale, and wan, for seven years I wandered, full of pain, finding no happiness by day or night. Taking a rope I entered deep into the forest, thinking: “It’s better that I hang myself than I r
副テーマ: craving
導線タグ: 上司,比較,病気,介護,自信,休息,許し,焦り
執着 テーリーガーター 趣旨一致
Chakkanipāta Guttātherīgāthā “Gutte yadatthaṁ pabbajjā, hitvā puttaṁ vasuṁ piyaṁ; Tameva anubrūhehi, mā cittassa vasaṁ gami. Cittena vañcitā sattā, mārassa visaye ratā; Anekajātisaṁsāraṁ, sandhāvanti aviddasū. Kāmacchandañca byāpādaṁ, sakkāyadiṭṭhimeva ca; Sīlabbataparāmāsaṁ, vicikicchañca pañcamaṁ. Saṁyojanāni etāni, pajahitvāna bhikkhunī; Orambhāgamanīyāni, nayidaṁ punarehisi. Rāgaṁ mānaṁ avijjañca, uddhaccañca vivajjiya; Saṁyojanāni chetvāna, dukkhassantaṁ karissasi. Khepetvā jātisaṁsāraṁ, pa
The Book of the Sixes Guttā Guttā, you have given up your child, your wealth, and all that you love. Foster the goal for which you went forth; do not fall under the mind’s control. Beings deceived by the mind, playing in Māra’s domain, ignorant, they journey on, transmigrating through countless rebirths. Sensual desire and ill will, and substantialist view; misapprehension of precepts and observances, and doubt as the fifth. O nun, when you have given up these lower fetters, you won’t come back
副テーマ: craving
導線タグ: 将来,子育て,挫折,自信
⚠ 初手で出すと冷たく見える,出家者向けの文脈

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ