🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 9
すべて
智慧 4354
老い 931
苦しみ 772
正念 695
怒り 356
執着 350
死 350
業・因果 346
幸せ 337
自己 244
人間関係 243
家族 234
不安 168
仕事 165
渇愛 147
慈悲 115
無常 111
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: テーラガーター
✕ クリア
死
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Aṭṭhamavagga Piyañjahattheragāthā “Uppatantesu nipate, nipatantesu uppate; Vase avasamānesu, ramamānesu no rame”ti. … Piyañjaho thero ….
飛び立つものの傍らにては沈み、
沈むものの傍らにては飛び立て。
住み着かぬものの中にては住み着き、
楽しむものの中にてはともに楽しむな。
……これはピヤンジャハ(Piyañjaha)長老の偈である。
死
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Navamavagga Paviṭṭhattheragāthā “Khandhā diṭṭhā yathābhūtaṁ, bhavā sabbe padālitā; Vikkhīṇo jātisaṁsāro, natthi dāni punabbhavo”ti. … Paviṭṭho thero ….
蘊(けん)はあるがままに見きわめられ、
あらゆる有(う)は打ち砕かれた。
生死輪廻(しょうじりんね)は尽き果て、
今や再び生(しょう)を受けることはない。
…これはパヴィッタ長老の言葉である…
死
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Sattamavagga Ekadhammasavanīyattheragāthā “Kilesā jhāpitā mayhaṁ, bhavā sabbe samūhatā; Vikkhīṇo jātisaṁsāro, natthi dāni punabbhavo”ti. … Ekadhammasavanīyo thero ….
我が煩悩(きぼんのう)はすでに焼き尽くされ、
あらゆる生存(有)は根こそぎ除かれた。
生死輪廻(じょうしりんね)は尽き果て、
今はもはや、再び生まれることはない。
…エーカダンマサヴァニーヤ長老…
死
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Chaṭṭhavagga Ramaṇīyakuṭikattheragāthā “Ramaṇīyā me kuṭikā, Saddhādeyyā manoramā; Na me attho kumārīhi, Yesaṁ attho tahiṁ gacchatha nāriyo”ti. … Ramaṇīyakuṭiko thero ….
「わが庵(いおり)はいかにも清らかに、
信心ある人々の喜捨(きしゃ)によりて建てられ、心なごむ。
われには若き女(おんな)たちへの用などない——
もし用あらば、そこへ参るがよい、女たちよ。」
……ラマニーヤクティカ(清らかな庵の)長老……
死
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Aṭṭhamavagga Māṇavattheragāthā “Jiṇṇañca disvā dukhitañca byādhitaṁ, Matañca disvā gatamāyusaṅkhayaṁ; Tato ahaṁ nikkhamitūna pabbajiṁ, Pahāya kāmāni manoramānī”ti. … Māṇavo thero ….
老いたる者を見、苦しめる者を見、
病める者を見、
そして死せる者を見た、命の尽きて逝きたるを。
そこで我は出家して、遁世した、
心を喜ばせる諸々の欲楽(カーマ)を捨てて。
…マーナヴァ長老…
死
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Catutthavagga Sāmaññakānittheragāthā “Sukhaṁ sukhattho labhate tadācaraṁ, Kittiñca pappoti yasassa vaḍḍhati; Yo ariyamaṭṭhaṅgikamañjasaṁ ujuṁ, Bhāveti maggaṁ amatassa pattiyā”ti. … Sāmaññakānitthero ….
楽(たのしみ)を求める者は、それを実践することによって楽を得、
名声を得て、誉れはいよいよ増す。
不死(アマタ)の証得のために、
聖なる八支の、真っすぐな正しい
道(マッガ)を修する者は。
……サーマンニャカーニッタ長老……
死
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Paṭhamavagga Bhalliyattheragāthā “Yopānudī maccurājassa senaṁ, Naḷasetuṁva sudubbalaṁ mahogho; Vijitāvī apetabheravo hi, Danto so parinibbuto ṭhitatto”ti. Itthaṁ sudaṁ āyasmā bhalliyo thero gāthaṁ abhāsitthāti.
死王(マッチュラージャ)の軍勢を押し流した者、
葦の橋のごとく脆きものを
大洪水が押し流すように——
勝利を得て、恐れを離れ、
よく調御され、涅槃(ニッバーナ)に入り、
心安らかに立てる者、
かの人こそ、真に解脱したる者なり。
このように、尊者バッリヤ長老は偈を唱えた。
死
テーラガーター
趣旨一致
長
Dukanipāta Catutthavagga Soṇapoṭiriyattheragāthā “Na tāva supituṁ hoti, ratti nakkhattamālinī; Paṭijaggitumevesā, ratti hoti vijānatā”. “Hatthikkhandhāvapatitaṁ, kuñjaro ce anukkame; Saṅgāme me mataṁ seyyo, yañce jīve parājito”ti. … Soṇo poṭiriyo thero ….
# テーラガーター 第二集 第四品 ソーナ・ポーティリヤ長老の偈
---
星の輪かざす夜は、
眠りにつくべき時にあらず。
ものの道理を知る者にとって、
この夜はただ、目ざめて守るべき時なり。
象の頸より落ちたるとも、
その象がなお追い来るならば、
戦場にて死するこそまさる——
敗れながら生き永らえるよりも。
---
……ソーナ・ポーティリヤ長老の偈なり。
死
テーラガーター
趣旨一致
長
Tikanipāta Paṭhamavagga Uttarapālattheragāthā “Paṇḍitaṁ vata maṁ santaṁ, alamatthavicintakaṁ; Pañca kāmaguṇā loke, sammohā pātayiṁsu maṁ. Pakkhando māravisaye, daḷhasallasamappito; Asakkhiṁ maccurājassa, ahaṁ pāsā pamuccituṁ. Sabbe kāmā pahīnā me, bhavā sabbe padālitā; Vikkhīṇo jātisaṁsāro, natthi dāni punabbhavo”ti. … Uttarapālo thero ….
# テーラガーター 3・12 ウッタラパーラ長老の偈
賢者にして、寂静なる者、
義理(ぎり)をよく思惟する者と、
かつて人は我をたたえた。
されど世における五つの欲楽(よくらく)の絆が、
迷妄のうちに我を堕(おと)した。
悪魔(マーラ)の領域へと踏み込み、
深く刺さった矢を身に帯びたまま、
我は死王(しおう)の羂索(けんさく)より
解き放たれることができなかった。
今や一切の欲(かーま)は捨て去られ、
一切の生存(有・ばわ)は砕き破られた。
生死輪廻(じょうしりんね)は尽き果て、
今や再び生(ふたたびのしょう)あることはない。
…ウッタラパーラ長老の言葉…
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)