🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 6
すべて
智慧 4354
老い 931
苦しみ 772
正念 695
怒り 356
執着 350
死 350
業・因果 346
幸せ 337
自己 244
人間関係 243
家族 234
不安 168
仕事 165
渇愛 147
慈悲 115
無常 111
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: テーラガーター
✕ クリア
不安
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Aṭṭhamavagga Suyāmanattheragāthā “Kāmacchando ca byāpādo, Thinamiddhañca bhikkhuno; Uddhaccaṁ vicikicchā ca, Sabbasova na vijjatī”ti. … Suyāmano thero ….
「欲貪(よくとん)と瞋恚(しんに)、
比丘にとっての惛沈睡眠(こんちんすいみん)、
掉挙(じょうこ)と疑惑(ぎわく)——
これらすべては、もはや存在しない」
……スヤーマナ長老の言葉……
⚠ 出家者向けの文脈
不安
テーラガーター
趣旨一致
中
Ekakanipāta Paṭhamavagga Dabbattheragāthā “Yo duddamiyo damena danto, Dabbo santusito vitiṇṇakaṅkho; Vijitāvī apetabheravo hi, Dabbo so parinibbuto ṭhitatto”ti. Itthaṁ sudaṁ āyasmā dabbo thero gāthaṁ abhāsitthāti.
制しがたきものを、修練(ダマ)によりて制し調えられ、
ダッバは足るを知り(サントゥシタ)、疑惑(カンカー)の流れを渡り越え、
勝利を得て、恐怖おのずから去り、
ダッバはまさに涅槃(ニッバーナ)に入り、心ゆるぎなし。
かくのごとく、尊者ダッバ長老は、この偈を語りたまえり。
不安
テーラガーター
趣旨一致
中
Dukanipāta Dutiyavagga Tissattheragāthā “Bahū sapatte labhati, muṇḍo saṅghāṭipāruto; Lābhī annassa pānassa, vatthassa sayanassa ca. Etamādīnavaṁ ñatvā, sakkāresu mahabbhayaṁ; Appalābho anavassuto, sato bhikkhu paribbaje”ti. … Tisso thero ….
「頭を剃り、僧伽梨(サンガーティ)をまとえば、
多くの敵対者をも得ることになる。
それでいて食物と飲み物を、
衣と臥具とを受けるものとなる。
この禍(まが)を知り、
恭敬(くぎょう)においては大いなる危険あることを知りて、
少欲にして煩悩に汚されることなく、
念(ねん)をたもちつつ、比丘は遊行(ゆぎょう)すべし」
……ティッサ長老
⚠ 出家者向けの文脈
不安
テーラガーター
趣旨一致
長
Dukanipāta Catutthavagga Sambulakaccānattheragāthā “Devo ca vassati, devo ca gaḷagaḷāyati, Ekako cāhaṁ bherave bile viharāmi; Tassa mayhaṁ ekakassa bherave bile viharato, Natthi bhayaṁ vā chambhitattaṁ vā lomahaṁso vā. Dhammatā mamesā yassa me, Ekakassa bherave bile; Viharato natthi bhayaṁ vā, Chambhitattaṁ vā lomahaṁso vā”ti. … Sambulakaccāno thero ….
———
雨は降りしきり、雨は轟々と鳴り響く。
わたしはただひとり、恐ろしき洞窟に住む。
されどかかる洞窟に、ただひとりこもり住む
このわたしに、恐れもなく、おののき(chambhitatta)もなく、
身の毛のよだち(lomahaṃsa)もない。
これぞわたしの法(dhamma)のならい——
恐ろしき洞窟に
ただひとり住みながら、
恐れもなく、おののきもなく、
身の毛のよだちもない者の。
———
……サンブラカッチャーナ長老の語りたまえるところ……
不安
テーラガーター
趣旨一致
長
Pañcakanipāta Paṭhamavagga Soṇakuṭikaṇṇattheragāthā “Upasampadā ca me laddhā, vimutto camhi anāsavo; So ca me bhagavā diṭṭho, vihāre ca sahāvasiṁ. Bahudeva rattiṁ bhagavā, abbhokāsetināmayi; Vihārakusalo satthā, vihāraṁ pāvisī tadā. Santharitvāna saṅghāṭiṁ, seyyaṁ kappesi gotamo; Sīho selaguhāyaṁva, pahīnabhayabheravo. Tato kalyāṇavākkaraṇo, sammāsambuddhasāvako; Soṇo abhāsi saddhammaṁ, buddhaseṭṭhassa sammukhā. Pañcakkhandhe pariññāya, Bhāvayitvāna añjasaṁ; Pappuyya paramaṁ santiṁ, Parinibbissa
# ソーナクティカンナ長老の偈(テーラガーター 5:11)
---
具足戒(うぐそくかい)を授かり、
われはすでに解脱して、煩悩(あさば)なき者となれり。
かの世尊(せそん)にまみえ、
同じ精舎(しょうじゃ)に起居をともにしたり。
世尊はその夜の大半を、
露地(ろじ)にて夜を明かされたが、
住まいに通じし師は、
やがて精舎へと入られた。
ゴータマは僧伽梨(そうぎゃり)を敷き広げ、
臥所(ふしど)を整えて横たわられた——
恐れと怖れをすでに捨て去りし、
岩窟(がんくつ)に臥す獅子のごとく。
そのとき、善き言葉を語る者、
正等覚者(しょうとうかくしゃ)の弟子なるソーナは、
最勝の仏陀(ぶっだ)のみ前にて、
正しき法(さだほう)を説き明かしたり。
五蘊(ごうん)を遍知(へんち)し、
直道(じきどう)を修め育て、
最上の寂静(じゃくじょう)に到達して、
涅槃(ねはん)に入るであろう。
⚠ 出家者向けの文脈
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)