🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 21
すべて
智慧 4287
老い 929
苦しみ 775
正念 717
業・因果 365
死 359
執着 353
幸せ 347
怒り 347
人間関係 246
自己 243
家族 234
不安 177
仕事 154
渇愛 145
慈悲 126
無常 108
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: テーラガーター
✕ クリア
苦しみ
テーラガーター
趣旨一致
長
Navakanipāta Paṭhamavagga Bhūtattheragāthā “Yadā dukkhaṁ jarāmaraṇanti paṇḍito, Aviddasū yattha sitā puthujjanā; Dukkhaṁ pariññāya satova jhāyati, Tato ratiṁ paramataraṁ na vindati. Tatruddānaṁ Bhūto tathaddaso thero, eko khaggavisāṇavā; Navakamhi nipātamhi, gāthāyopi imā navāti. Yadā dukkhassāvahaniṁ visattikaṁ, Papañcasaṅghātadukhādhivāhiniṁ; Taṇhaṁ pahantvāna satova jhāyati, Tato ratiṁ paramataraṁ na vindati. Yadā sivaṁ dvecaturaṅgagāminaṁ, Magguttamaṁ sabbakilesasodhanaṁ; Paññāya passitva sa
The Book of the Nines Chapter One Bhūta When an astute person knows, <j>“Old age and death are suffering; yet an ignorant ordinary person is bound to them”, completely understanding suffering, being mindful, <j>practicing absorption: there is no greater pleasure than this. When clinging, the carrier <j>of suffering, and craving, the carrier <j>of this painful mass of proliferation, are destroyed, and one is mindful, <j>practicing absorption: there is no greater pleasure than this. When the
⚠ 初手で出すと冷たく見える,希死念慮の場面では使わない
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)