🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

9件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 9
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
経典: スッタニパータ ✕ クリア
スッタニパータ 趣旨一致
maccānaṁ idha jīvitaṁ;
is the extent of this mortal life—
スッタニパータ 趣旨一致
“Karaṇīyamatthakusalena,
Those who are skilled in the meaning of scripture
スッタニパータ 趣旨一致
Oraṁ vassasatāpi miyyati;
you die before a hundred years.
スッタニパータ 趣旨一致
“Majjhe sarasmiṁ tiṭṭhataṁ,
“For those overwhelmed by old age and death,”
導線タグ: 介護,別れ,食事,喪失
スッタニパータ 趣旨一致
Atha kho vāseṭṭhabhāradvājānaṁ māṇavānaṁ jaṅghāvihāraṁ anucaṅkamantānaṁ anuvicarantānaṁ ayamantarākathā udapādi:
Then as the students Vāseṭṭha and Bhāradvāja were going for a walk they began to discuss the question:
スッタニパータ 趣旨一致
sallaviddhāna ruppataṁ. Uṭṭhahatha nisīdatha, Daḷhaṁ sikkhatha santiyā; Mā vo pamatte viññāya, Maccurājā amohayittha vasānuge. Yāya devā manussā ca, sitā tiṭṭhanti atthikā; Tarathetaṁ visattikaṁ, khaṇo vo mā upaccagā; Khaṇātītā hi socanti, nirayamhi samappitā. Pamādo rajo pamādo, Pamādānupatito rajo; Appamādena vijjāya, Abbahe sallamattanoti. Uṭṭhānasuttaṁ dasamaṁ.
when inflicted by an arrow strike? Get up and meditate! Train hard for peace! The King of Death has caught you heedless— don’t let him fool you under his sway. Needy gods and humans are held back by clinging: get over it. Don’t let the moment pass you by. For if you miss your moment you’ll grieve when sent to hell. Negligence is always dust; dust follows right behind negligence. Through diligence
導線タグ: 上司,休息,許し,別れ,食事,依存,喪失
⚠ 初手で出すと冷たく見える
スッタニパータ 趣旨一致
Atha kho āyasmā vaṅgīso uṭṭhāyāsanā ekaṁsaṁ cīvaraṁ katvā yena bhagavā tenañjaliṁ paṇāmetvā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: Pahīnajātimaraṇaṁ asesaṁ, Niggayha dhonaṁ vadessāmi dhammaṁ; Na kāmakāro hi puthujjanānaṁ, Saṅkheyyakāro ca tathāgatānaṁ. Sampannaveyyākaraṇaṁ tavedaṁ, Samujjupaññassa samuggahītaṁ; Ayamañjalī pacchimo suppaṇāmito, Mā mohayī jānamanomapañña. Parovaraṁ ariyadhammaṁ viditvā, Mā
Then Venerable Vaṅgīsa got up from his seat, arranged his robe over one shoulder, raised his joined palms toward the Buddha, and addressed him in verse: You have entirely abandoned birth and death; restrained and pure, I urge you to speak the Dhamma! For while ordinary people have no wish-granter, Realized Ones have a comprehensibility-granter. Your answer is definitive, and we will adopt it, for
導線タグ: 子育て,孤立,休息,別れ,対人恐怖,睡眠,食事,喪失
スッタニパータ 趣旨一致
Idaṁ paṭikkosamakevalī so. Diṭṭhe sute sīlavate mute vā, Ete ca nissāya vimānadassī; Vinicchaye ṭhatvā pahassamāno, Bālo paro akkusaloti cāha. Yeneva bāloti paraṁ dahāti, Tenātumānaṁ kusaloti cāha; Sayamattanā so kusalāvadāno, Aññaṁ vimāneti tadeva pāva. Atisāradiṭṭhiyā so samatto, Mānena matto paripuṇṇamānī; Sayameva sāmaṁ manasābhisitto, Diṭṭhī hi sā tassa tathā samattā. Parassa ce hi vacasā nih
those who reject this are inadequate.’ The seen, heard, or thought, <j>or precepts or vows— based on these they show disdain. Standing in judgment, they scoff, saying, ‘The other is a fool, an amateur!’ They take the other as a fool on the same grounds that they speak of themselves as an expert. Claiming to be an expert on their own authority, they disdain the other while saying the same thing. Th
⚠ 初手で出すと冷たく見える
スッタニパータ 直接根拠
この世もかの世も望まない修行者には、安らかに束縛されることなく住む。

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ