🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます
💬 AIブッダに相談
10,029
偈句数
9,999
日本語訳あり
9,982
パーリ原文
経典 19
テーマ 20
該当 522
すべて
智慧 4354
老い 931
苦しみ 772
正念 695
怒り 356
執着 350
死 350
業・因果 346
幸せ 337
自己 244
人間関係 243
家族 234
不安 168
仕事 165
渇愛 147
慈悲 115
無常 111
孤独 45
空 43
感謝 23
経典: スッタニパータ
✕ クリア
仕事
スッタニパータ
趣旨一致
長
Anupādiyāno lokasmiṁ kiñci”. Annānamatho pānānaṁ, Khādanīyānaṁ athopi vatthānaṁ; Laddhā na sannidhiṁ kayirā, Na ca parittase tāni alabhamāno. Jhāyī na pādalolassa, Virame kukkuccā nappamajjeyya; Athāsanesu sayanesu, Appasaddesu bhikkhu vihareyya. Niddaṁ na bahulīkareyya, Jāgariyaṁ bhajeyya ātāpī; Tandiṁ māyaṁ hassaṁ khiḍḍaṁ, Methunaṁ vippajahe savibhūsaṁ. Āthabbaṇaṁ supinaṁ lakkhaṇaṁ, No vidahe at
世において何ものにも執着することなく。
食物に関しても、また飲み物に関しても、
噛んで食べるもの(固形食)に関しても、また衣服に関しても——
得たならば、それを蓄えることなかれ。
また、それらを得られずとも、思い悩むことなかれ。
静慮(禅定・ジャーナ)に専念し、足の落ち着かぬ者とはなるな。
悔恨(クックッチャ)を離れ、放逸に陥ることなかれ。
そして座処と臥処においては、
声少なき処に比丘は住すべし。
睡眠を多くすることなく、
熱誠(アーターピン)をもって目覚めの道を歩むべし。
懈怠(タンディ)と、偽り(マーヤー)と、笑いと、遊戯と、
淫事(メートゥナ)と、また一切の装飾を捨て去るべし。
呪術(アーターッバナ)と、夢占いと、相(ラッカナ)占いとを、
実践することなかれ……
⚠ 出家者向けの文脈,初学者には難しい
仕事
スッタニパータ
直接根拠
中
Bahussaccanca sippanca, vinayo ca susikkhito; subhasita ca ya vaca, etam mangalamuttamam.
多く聞き学び、技術を身につけ、よく訓練された礼儀作法、善く語られた言葉。これが最上の幸せである。
経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)