🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

34件
🔖 ブックマーク機能はLINEログインで利用できます 💬 AIブッダに相談
10,023
偈句数
6,901
日本語訳あり
9,975
パーリ原文
経典 18
テーマ 20
該当 34
すべて 智慧 4287 老い 929 苦しみ 775 正念 717 業・因果 365 359 執着 353 幸せ 347 怒り 347 人間関係 246 自己 243 家族 234 不安 177 仕事 154 渇愛 145 慈悲 126 無常 108 孤独 45 43 感謝 23
経典: ダンマパダ(法句経) ✕ クリア
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Sahassamapi ce gāthā, anatthapadasaṁhitā; Ekaṁ gāthāpadaṁ seyyo, yaṁ sutvā upasammati.
Better than a thousand meaningless verses is a single meaningful verse, hearing which brings you peace.
千の無意味な詩句(しく)よりも、 一つの意味深き詩句(しく)こそ勝れり。 それを聞くことにより、 汝(なんじ)に寂静(じゃくじょう)がもたらされるならば。
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yo ca gāthā sataṁ bhāse, anatthapadasaṁhitā; Ekaṁ dhammapadaṁ seyyo, yaṁ sutvā upasammati.
Better than reciting a hundred meaningless verses is a single saying of Dhamma, hearing which brings you peace.
たとえ百の詩偈(げ)を誦(じゅ)すとも、その言葉に意味なければ何の益(やく)もなし。されど、法(ダンマ)の一句(いっく)を聴聞(ちょうもん)し、もってこころの寂静(じゃくじょう)を得るならば、それに勝(まさ)るものはなし。
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yo sahassaṁ sahassena, saṅgāme mānuse jine; Ekañca jeyyamattānaṁ, sa ve saṅgāmajuttamo.
The supreme conqueror is not he who conquers a million men in battle, but he who conquers a single man: himself.
たとえ百万の敵を戦場にて打ち破ろうとも、それは真の勝利とは言えぬ。ただ己(おのれ)一人を克服(こくふく)せし者こそ、まことの意味における無上(むじょう)の勝者(しょうじゃ)なのである。
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Attā have jitaṁ seyyo, yā cāyaṁ itarā pajā; Attadantassa posassa, niccaṁ saññatacārino.
It is surely better to conquer oneself than all those other folk. When a person has tamed themselves, always living restrained,
たとえ他のすべての者に打ち勝つよりも、自らに打ち勝つことこそが、はるかに勝れたことである。自己を調伏(ちょうぶく)し、常に律(りつ)をもって生きる者は、
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Māse māse sahassena, yo yajetha sataṁ samaṁ; Ekañca bhāvitattānaṁ, muhuttamapi pūjaye; Sāyeva pūjanā seyyo, yañce vassasataṁ hutaṁ.
Rather than a thousandfold sacrifice, every month for a full century, it’s better to honor for a single hour one who has developed themselves. That offering is better than the hundred year sacrifice.
たとえ百年にわたり、月ごとに千たびの供犠(くぎ)を捧げようとも、己を磨き修めたる者を、ただ一時(ひととき)敬い供養(くよう)することの方が、遥かに勝れり。かかる帰依(きえ)の功徳(くどく)は、百年の祭祀(さいし)にも優るものなり。
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yo ca vassasataṁ jantu, aggiṁ paricare vane; Ekañca bhāvitattānaṁ, muhuttamapi pūjaye; Sāyeva pūjanā seyyo, yañce vassasataṁ hutaṁ.
Rather than serve the sacred flame in the forest for a hundred years, it’s better to honor for a single hour a personage who has developed themselves. That offering is better than the hundred year sacrifice.
たとえ森の中で百年にわたり聖なる火を祀(まつ)り続けるとも、みずからを修め高めた人(ひと)を、ただ一時(ひととき)なりとも敬い供養(くよう)する方が、はるかに勝(まさ)れり。その一なる布施(ふせ)は、百年の祭祀(さいし)にも優(まさ)るものなり。
導線タグ: 介護
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yaṁ kiñci yiṭṭhaṁ va hutaṁ va loke, Saṁvaccharaṁ yajetha puññapekkho; Sabbampi taṁ na catubhāgameti, Abhivādanā ujjugatesu seyyo.
Whatever sacrifice or offering in the world a seeker of merit may make for a year, none of it is worth a quarter of bowing to the sincere.
功徳(くどく)を求める者が一年の間、世において行ういかなる祭祀(さいし)や供養(くよう)も、その全ては、誠実なる者への一度の礼拝(らいはい)の四分の一にも値しない。
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Abhivādanasīlissa, niccaṁ vuḍḍhāpacāyino; Cattāro dhammā vaḍḍhanti, āyu vaṇṇo sukhaṁ balaṁ.
For one in the habit of bowing, always honoring the elders, four blessings grow: lifespan, beauty, happiness, and strength.
礼拝(らいはい)を習いとし、常に長老(ちょうろう)を敬い奉る者には、四つの福徳(ふくとく)が増し栄える。すなわち、寿命(じゅみょう)と、美貌(びぼう)と、安楽(あんらく)と、力(ちから)とである。
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yo ca vassasataṁ jīve, dussīlo asamāhito; Ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo, sīlavantassa jhāyino.
Better to live a single day ethical and absorbed in meditation than to live a hundred years unethical and lacking immersion.
たとえ百年の命を得ようとも、戒(かい)を破り禅定(ぜんじょう)に入ることなく生きるよりも、戒を守り瞑想(めいそう)に深く沈潜して一日を生きる方が、はるかに勝れり。
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yo ca vassasataṁ jīve, duppañño asamāhito; Ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo, paññavantassa jhāyino.
Better to live a single day wise and absorbed in meditation than to live a hundred years witless and lacking immersion.
たとえ百年を生きようとも、愚かにして禅定(ぜんじょう)に入ること能わざる者は、智慧(ちえ)をもって瞑想(めいそう)に深く沈潜する一日の命に、遠く及ばざるなり。
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yo ca vassasataṁ jīve, kusīto hīnavīriyo; Ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo, vīriyamārabhato daḷhaṁ.
Better to live a single day energetic and strong, than to live a hundred years lazy and lacking energy.
たとえ百年の命を生きようとも、怠惰(たいだ)にして精進(しょうじん)の力なき者よりも、精力(せいりょく)溢れ勇猛(ゆうもう)に励む一日の命こそ、遥かに勝れり。
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yo ca vassasataṁ jīve, apassaṁ udayabbayaṁ; Ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo, passato udayabbayaṁ.
Better to live a single day seeing rise and fall than to live a hundred years blind to rise and fall.
たとえ百年を生きようとも、生滅(しょうめつ)の理(ことわり)を見ることなく盲いて過ごすよりは、ただ一日なりとも、生滅を明(あきら)かに見て生きることの方が、遥かに勝(まさ)れり。
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yo ca vassasataṁ jīve, apassaṁ amataṁ padaṁ; Ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo, passato amataṁ padaṁ.
Better to live a single day seeing the state free of death than to live a hundred years blind to the state free of death.
たとえ百年を生きようとも、死を免れた境地(さとり)を見ることなく過ごすならば、それはいかほどのことがあろうか。死を免れた不死(ふし)の境地をただ一日なりとも見て生きることの方が、遥かに勝れているのである。
仕事 ダンマパダ(法句経) 趣旨一致
Yo ca vassasataṁ jīve, apassaṁ dhammamuttamaṁ; Ekāhaṁ jīvitaṁ seyyo, passato dhammamuttamaṁ.
Better to live a single day seeing the supreme teaching than to live a hundred years blind to the supreme teaching.
たとえ百年を生きようとも、最上の教えを見ることなくして盲(めしい)のごとく過ごすよりは、ただ一日を生きるとも、最上の法(ダンマ)を見て過ごす方が、はるかに勝(まさ)れり。
← 前12

経典データの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)

© 2026 AIブッダ 禅 — トップ仏陀の教えブログお問い合わせ