律蔵 比丘尼犍度 段落97
Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. “Na, bhikkhave, bhikkhuniyā pallaṅkena nisīditabbaṁ. Yā nisīdeyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Tena kho pana samayena aññatarā bhikkhunī gilānā hoti. Tassā vinā pallaṅkena na phāsu hoti. Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. “Anujānāmi, bhikkhave, bhikkhuniyā aḍḍhapallaṅkan”ti. Tena kho pana samayena bhikkhuniyo vaccakuṭiyā vaccaṁ karonti. Chabbaggiyā bhikkhuniyo tattheva gabbhaṁ pātenti. Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.
世尊にこの事情を申し上げた。「比丘尼たちよ、比丘尼はパランカ(pallaṅka)〔高足の寝台〕に座ってはならない。座るならば、突吉羅(dukkaṭa)の罪を犯すことになる」と。
さてそのころ、ある比丘尼が病を得ていた。その者はパランカなしには安楽でなかった。世尊にこの事情を申し上げた。「比丘尼たちよ、アッダパランカ(aḍḍhapallaṅka)〔半高足の寝台〕を許可する」と。
さてそのころ、比丘尼たちは厠(vaccakuṭi)において用を足していた。六群(chabbaggiya)の比丘尼たちは、そこにて胎児を堕ろしていた。世尊にこの事情を申し上げた。
導線タグ: 病気,介護,休息,睡眠,罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。