律蔵 比丘尼犍度 段落50
Tena kho pana samayena manussā bhikkhūnaṁ āmisaṁ denti. Bhikkhū bhikkhunīnaṁ denti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— “kathañhi nāma bhadantā attano paribhogatthāya dinnaṁ aññesaṁ dassanti. Mayampi na jānāma dānaṁ dātun”ti. Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. “Na, bhikkhave, attano paribhogatthāya dinnaṁ aññesaṁ dātabbaṁ. Yo dadeyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Tena kho pana samayena bhikkhūnaṁ āmisaṁ ussannaṁ hoti. Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.
その当時、人々は比丘たちに財施(āmisa)を施していた。比丘たちはそれを比丘尼たちに与えていた。すると人々は憤り、非難し、そしりを言い広めた——「いったい尊師がたは、自らのために施されたものを、他の者たちに与えようとなさるのか。私たちとて、布施の仕方を知らぬわけではない」と。このことが世尊に申し上げられた。〔世尊はいわれた。〕「比丘たちよ、自らのために施されたものを他の者に与えてはならない。与える者があれば、突吉羅(dukkaṭa)の罪を犯すことになる」と。
その当時、比丘たちには財施が豊富にあった。このことが世尊に申し上げられた。
導線タグ: 布施,寄付,所有,与えること,戒律,感謝の気持ち,他者への施し
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。