律蔵 遮止犍度 段落38
mettacitto āyasmā codesi, no dosantaro, alaṁ te avippaṭisārāyāti. Dhammacodakassa, upāli, bhikkhuno imehi pañcahākārehi avippaṭisāro upadahātabbo. Taṁ kissa hetu? Yathā aññopi bhikkhu bhūtena codetabbaṁ maññeyyā”ti. “Dhammacuditassa pana, bhante, bhikkhuno katihākārehi vippaṭisāro upadahātabbo”ti? “Dhammacuditassa, upāli, bhikkhuno pañcahākārehi vippaṭisāro upadahātabbo— kālenāyasmā cudito, no akālena, alaṁ te vippaṭisārāya; bhūtenāyasmā cudito, no abhūtena, alaṁ te vippaṭisārāya; saṇhenāyasmā cudito, no pharusena, alaṁ te vippaṭisārāya; atthasaṁhitenāyasmā cudito, no anatthasaṁhitena, alaṁ te vippaṭisārāya;
「尊者は慈しみの心(メッター)をもって告発し、悪意をもってではありませんでした。あなたは後悔することはありません」と。「ウパーリよ、法に従って告発する(ダンマコーダカ)比丘にとって、この五つの事柄によって後悔なきことが認められるべきである。それはなぜか。他の比丘もまた、事実に基づいて告発すべきものと思うであろうから」と。
「では、世尊よ、法に従って告発された(ダンマクディタ)比丘にとって、いくつの事柄によって後悔が認められるべきでしょうか」と。「ウパーリよ、法に従って告発された比丘にとって、五つの事柄によって後悔が認められるべきである――
時宜を得て尊者は告発されました、時ならずしてではなく、あなたは後悔してよろしい。
事実をもって尊者は告発されました、事実に反してではなく、あなたは後悔してよろしい。
柔和な言葉をもって尊者は告発されました、粗暴な言葉をもってではなく、あなたは後悔してよろしい。
利益をもたらすことを意図して尊者は告発されました、利益をもたらさないことを意図してではなく、あなたは後悔してよろしい。
導線タグ: 指摘される,批判を受ける,非難,反省,誠実なコミュニケーション,対人関係,自己改善
⚠ 初手で出すと冷たく見える,出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。