← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 vinaya 趣旨一致

律蔵 遮止犍度 段落34

‘bahussuto nu khomhi, sutadharo, sutasannicayo? Ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṁ sabyañjanaṁ kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ abhivadanti, tathārūpā me dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diṭṭhiyā suppaṭividdhā? Saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no’ti? No ce, upāli, bhikkhu bahussuto hoti, sutadharo, sutasannicayo; ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṁ sabyañjanaṁ kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ abhivadanti, tathārūpassa dhammā na bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diṭṭhiyā suppaṭividdhā, tassa bhavanti vattāro— ‘iṅgha tāva āyasmā āgamaṁ pariyāpuṇassū’ti. Itissa bhavanti vattāro. Puna caparaṁ, upāli, codakena bhikkhunā paraṁ codetukāmena evaṁ paccavekkhitabbaṁ— ‘ubhayāni kho me pātimokkhāni vitthārena svāgatāni honti, suvibhattāni, suppavattīni, suvinicchitāni, suttaso, anubyañjanaso? Saṁvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no’ti? No ce, upāli, bhikkhuno ubhayāni pātimokkhāni vitthārena svāgatāni honti, suvibhattāni, suppavattīni, suvinicchitāni, suttaso, anubyañjanaso, ‘idaṁ panāvuso, kattha vuttaṁ bhagavatā’ti, iti puṭṭho na sampāyati, tassa bhavanti vattāro— ‘iṅgha tāva āyasmā vinayaṁ pariyāpuṇassū’ti. Itissa bhavanti vattāro. Codakenupāli, bhikkhunā paraṁ codetukāmena ime pañca dhamme ajjhattaṁ paccavekkhitvā paro codetabbo”ti. 9. Codakenaupaṭṭhāpetabbadhamma “Codakena, bhante, bhikkhunā paraṁ codetukāmena kati dhamme ajjhattaṁ upaṭṭhāpetvā paro codetabbo”ti?
「私はよく聞いた者(バフッスタ)であり、聞いたことを保持する者(スタダラ)であり、聞いたことを積み重ねた者(スタサンニチャヤ)であろうか。初めも善く、中も善く、終わりも善く、意義を具え、文章を具え、完全に円満にして清浄なる梵行(ブラフマチャリヤ)を説く、そのような諸法(ダンマ)が、私にとってよく聞かれ、保持され、言葉によって練り重ねられ、心によって観察され、見解によって十分に洞察されているであろうか。はたして私にはこの法が備わっているか、それとも備わっていないか」と。 ウパーリよ、もし比丘が、よく聞いた者ではなく、聞いたことを保持する者でもなく、聞いたことを積み重ねた者でもなく、初めも善く、中も善く、終わりも善く、意義を具え、文章を具え、完全に円満にして清浄なる梵行を説く、そのような諸法が、よく聞かれず、保持されず、言葉によって練り重ねられず、心によって観察されず、見解によって十分に洞察されていないならば、彼に対してこのように言う者たちが現れるであろう。「さあ、まず尊者よ、阿含(アーガマ)を学ばれよ」と。このようにして彼には言う者たちが現れる。 さらにまた、ウパーリよ、他者を呵責しようと欲する呵責者(チョーダカ)たる比丘は、このように省察すべきである。「私には両部の波羅提木叉(パーティモッカ)が広説によってよく受持され、よく分別され、よく通達され、よく確定され、経(スッタ)ごとに、随句(アヌビャンジャナ)ごとに〔明らかにされているであろうか〕。『友よ、これは世尊によってどこで説かれたか』と問われたとき、〔答えることが〕できるであろうか。はたして私にはこの法が備わっているか、それとも備わっていないか」と。 ウパーリよ、もし比丘に、両部の波羅提木叉が広説によってよく受持されず、よく分別されず、よく通達されず、よく確定されず、経ごとに、随句ごとに〔明らかにされておらず〕、「友よ、これは世尊によってどこで説かれたか」と問われて
関連テーマ: insight teaching
導線タグ: 上司,将来,罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ