律蔵 遮止犍度 段落30
“attādānaṁ ādātukāmena, bhante, bhikkhunā katamaṅgasamannāgataṁ attādānaṁ ādātabban”ti? “Attādānaṁ ādātukāmena, upāli, bhikkhunā pañcaṅgasamannāgataṁ attādānaṁ ādātabbaṁ. Attādānaṁ ādātukāmena, upāli, bhikkhunā evaṁ paccavekkhitabbaṁ— ‘yaṁ kho ahaṁ imaṁ attādānaṁ ādātukāmo, kālo nu kho imaṁ attādānaṁ ādātuṁ udāhu no’ti? ‘akālo imaṁ attādānaṁ ādātuṁ, no kālo’ti, na taṁ, upāli, attādānaṁ ādātabbaṁ. Sace panupāli, bhikkhu paccavekkhamāno evaṁ jānāti— ‘kālo imaṁ attādānaṁ ādātuṁ, no akālo’ti, tenupāli, bhikkhunā uttari paccavekkhitabbaṁ— ‘yaṁ kho ahaṁ imaṁ attādānaṁ ādātukāmo, bhūtaṁ nu kho idaṁ attādānaṁ udāhu no’ti? ‘abhūtaṁ idaṁ attādānaṁ, no bhūtan’ti, na taṁ, upāli, attādānaṁ ādātabbaṁ. Sace panupāli, bhikkhu paccavekkhamāno evaṁ jānāti—
「自己弁護(アッタダーナ)をなさんと欲する比丘は、いかなる徳目を具えたる者が自己弁護をなすべきでありましょうか、尊師よ」と。
「自己弁護をなさんと欲する比丘は、ウパーリよ、五つの徳目を具えて自己弁護をなすべきである。自己弁護をなさんと欲する比丘は、ウパーリよ、まず次のように省察すべきである。――『われがこの自己弁護をなさんと欲するに、はたしてこれをなすに適切な時であるか、それとも然らざるか』と。『これをなすに適切な時にあらず、然るべき時ならず』と知るならば、ウパーリよ、その自己弁護をなすべきではない。されどもウパーリよ、もし比丘が省察してかくのごとく知るならば――『これをなすに適切な時であり、不適切な時にあらず』と――そのときウパーリよ、その比丘はさらに省察すべきである。――『われがこの自己弁護をなさんと欲するに、はたしてこれは事実に基づくものであるか、それとも然らざるか』と。『これは事実に基づかず、然らず』と知るならば、ウパーリよ、その自己弁護をなすべきではない。されどもウパーリよ、もし比丘が省察してかくのごとく知るならば――
導線タグ: 発言のタイミング,議論の進め方,問題提起,適切な判断,コミュニケーション,慎重さ,職場の人間関係
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。