律蔵 儀法犍度 段落109
ajjhokāse tatheva ca; Appevaṅgāni seseyyuṁ, vattaṁ gamikabhikkhunā. Nānumodanti therena, ohāya catupañcahi; Vaccito mucchito āsi, vattānumodanesume. Chabbaggiyā dunnivatthā, athopi ca duppārutā; Anākappā ca vokkamma,
露天においても同様に、
いくつかの肢体を残して臥すこともあろう、
行脚の比丘(遊行僧)の守るべき作法(ヴァッタ)として。
長老(テーラ)は四・五〔の者〕を残して去ることに、
随喜(アヌモーダナ)せず、
彼は作法の随喜において、
縛られ、惑乱せるがごとくあった。
六群比丘(チャッバッギヤ)は衣を乱れて纏い、
また衣を乱れて羽織り、
威儀を失いて逸脱し、
導線タグ: 礼儀作法,行動規範,身だしなみ,適切な振る舞い,集団生活,自己管理,感謝の表現
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。