律蔵 儀法犍度 段落106
vattaṁ āgantukehime. Nevāsanaṁ na udakaṁ, na paccu na ca pāniyaṁ; Nābhivāde na paññape, ujjhāyanti ca pesalā. Vuḍḍhāsanañca udakaṁ, paccuggantvā ca pāniyaṁ; Upāhane ekamantaṁ, abhivāde ca paññape. Vutthaṁ gocarasekkho ca,
来客に対する作法(ヴァッタ)はかくのごとし。
座席も水も、食事も飲み物も、
挨拶もせず、案内もせぬならば、
清らかなる者たちは憤るであろう。
しかれども、長老のための座を設け、水を整え、
出迎えて飲み物を供し、
履物(うわぐつ)を片隅に置き、
礼拝し、案内するならば——
(僧坊に)住みなれた者は、
托鉢の修学者(ゴーチャラ・セッカ)とともに……
導線タグ: 礼儀作法,新人,敬意,上下関係,コミュニティ,規律,役割
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。